Введение На протяжении XIX века сравнительно- историческое языкознание было господствующим разделом лингвистики; Сравнительно – историческое языкознание занимается установлением степени родства между языками (построением генеалогической классификации языков), реконструкцией праязыков, исследованием диахронических процессов в истории языков, их групп и семей, этимологией слов; Сравнительно – историческое языкознание появилось после открытия европейцами санскрита – литературного языка Древней Индии 2

Зарождение и этапы развития сравнительно – исторического метода в лингвистике Уильям Джонс (Sir William Jones: 1746 -1794) Британский (валлийский) филолог, востоковед (индолог), переводчик, основоположник сравнительно – исторического языкознания. …” Санскритский язык, какова бы ни была его древность, обладает удивительной структурой, более совершенной, чем греческий язык, более богатой, чем латинский, и более прекрасной, чем каждый из них, но носящей в себе настолько близкое родство с этими двумя языками как в корнях глаголов, так и в формах грамматики, что не могло быть порождено случайностью, родство настолько сильное, что ни один филолог, который занялся бы исследованием этих трех языков, не сможет не поверить тому, что они все произошли из одного общего источника, который, быть может, уже более не существует. Имеется аналогичное обоснование, хотя и не столь убедительное, предполагать, что и готский и кельтский языки, хотя и смешанные с совершенно различными наречиями, имели то же происхождение, что и санскрит…” В 1786 году У. Джонс предложил новую теорию лингвистического родства – о происхождении языков и общего праязыка 3

Зарождение и этапы развития сравнительно – исторического метода в лингвистике Франц Бопп (Franz Bopp: 1791 - 1867) Немецкий лингвист, основатель сравнительного языкознания “О системе спряжений санскритского языка в сравнении с таковым греческого, латинского, персидского и германского языков” (1816 год). Ф. Бопп исследовал сравнительным методом спряжение основных глаголов в санскрите, греческом, латинском и готском. Ф. Бопп сопоставлял как корни, так и флексии (глагольные и падежные окончания), так как считал: “…для установления родства языков соответствия лишь корней недостаточно, необходимо также сходство грамматических форм…” В работе «О системе спряжений…» Ф. Бопп: - выводит правила построения слов, - восстанавливает вид индоевропейского языка на основе сравнения слов из разных языков, - ведет поиск про-форм. Изучив вышеназванные языки, Ф. Бопп доказал их родство и выделил их в особую языковую семью – индогерманскую. В 1833 году Ф. Бопп написал первую “Сравнительную грамматику индогерманских языков” 4

Зарождение и этапы развития сравнительно – исторического метода в лингвистике Расмус Кристиан Раск (Rasmus Christian Rask: 1787 - 1832) Датский языковед, один из основоположников индоевропеистики, сравнительно- исторического языкознания “Исследование в области древнесеверного языка, или происхождение исландского языка” (1818 г.) “…лексические соответствия между языками не являются надежными, гораздо важнее грамматические, т. к. заимствование словоизменения, и в частности флексий, никогда не бывает…” Р. Раском был описан метод “расширяющихся кругов”, согласно которому для установления родства языков нужно идти от сопоставления ближайших родственных языков к родству групп и семей. Р. Раск выделил несколько групп слов, сравнивая которые можно установить родство языков: 1) термины родства мать – mother – Mutter – madre (ит. , исп.) – māter (лат.); 2) названия домашних животных: корова – kra (чеш.) – krowa (поль.) – cоw va 3) названия частей тела: нос – nos (чеш. , поль.) – nose (англ.) – Nase (нем.) – nez (фр.) – naso (ит.) – nariz (исп.) – nāris (лат.) – nosis (лит.); 4) числительные (от 1 до 10): десять – ten (англ.) – zehn (нем.) – dix (фр.) – dieci (италь.) – diez (исп.) – δέκα (греч.) 5

Зарождение и этапы развития сравнительно – исторического метода в лингвистике Якоб Гримм (Jacob Ludwig Karl Grimm: 1785 - 1863) немецкий филолог По мнению Гримма “…для того, чтобы установить родство языков, необходимо изучать их историю…” Отмечал, что каждый язык развивается на протяжении длительного времени. В истории развития человеческого языка выделял три периода: 1) древний период – создание, рост, становление корней и слов; 2) средний период – расцвет достигшей совершенства флексии; 3) новый период стадия стремления к ясности мысли, аналитичность, отказ от флексии. Автор первой исторической грамматики “Немецкая грамматика” (1819 - 1837). Гримм исследует в ней историю развития всех германских языков начиная с древнейших письменных памятников и вплоть до XIX века. 6

Зарождение и этапы развития сравнительно – исторического метода в лингвистике Александр Христофорович Востоков (Александр- Вольдемар Остенек: 1781 - 1864) Русский филолог, поэт, балто – немецкого происхождения. Заложил основы сравнительного славянского языкознания в России “Рассуждение о славянском языке” (1820 г.) По мнению А. Х. Востокова “… для установления родства языков необходимо сопоставлять данные письменных памятников мертвых языков с данными живых языков и диалектов…” В работе “Рассуждение о славянском языке” А. Х. Востоков выделил три периода истории славянских языков: древний (IX – XII вв.), средний (XIV – XV вв.) и новый (с XV в.). В этой же работе он установил регулярные фонетические соответствия между гласными звуками славянских языков, открыл носовые гласные в старославянском. 7

Зарождение и этапы развития сравнительно – исторического метода в лингвистике Существенное влияние на становление сравнительного метода в отечественном языкознании оказал журнал “Филологические записки” , выпускавшийся с 1860 года в Воронеже под редакцией А. А. Хованского и специально посвященный изучению этого нового еще в середине XIX века направления в науке о языке. Большие заслуги в уточнении и укреплении этого метода на большом сравнительном материале индоевропейских языков принадлежат Августу – Фридриху Потту, давшему сравнительно этимологические таблицы индоевропейских языков. Результаты почти двухсотлетних исследований языков методом сравнительно – исторического языкознания подытоживаются в схеме Генеалогической классификации языков. 8

Приемы сравнительно – исторического метода в лингвистике Для сравнительного языкознания язык важен как мера времени ("языковое" время). Минимальной мерой "языкового" времени является квант языкового изменения, то есть единица отклонения языкового состояния А 1 от языкового состояния А 2. В качестве кванта языкового изменения могут выступать любые единицы языка, если только они способны фиксировать языковые изменения во времени (фонемы, морфемы, слова (лексемы), синтаксические конструкции), но особое значение приобрели такие языковые единицы, как звуки, (а позже и фонемы); на основании минимальных сдвигов ("шагов") которых типа (звук х > у) выстраивались цепочки исторических последовательностей (типа а 1 > а 2 > а 3 …> аn, где а 1 – самый ранний из реконструированных элементов, а аn – последний по времени, то есть современный) и формировались матрицы звуковых соответствий (типа: звук х языка А 1 соответствует звуку у языка В, звуку z языка С и т. п.) С развитием фонологии, особенно в том её варианте, где выделяется уровень фонологических дифференциальных признаков (ДП), актуальным становится учёт ещё более удобных квантов языковых изменений самих ДП (так, изменение d > t объясняется не как сдвиг на одну фонему, а как более мягкий сдвиг на один ДП; звонкость > глухость). В этом случае можно говорить о фонеме как минимальном языковом фрагменте (пространстве), на котором может быть зафиксирован 9 временный сдвиг в составе ДП.

Приемы сравнительно – исторического метода в лингвистике Сравнительно – исторический метод основывается на ряде требований: 1. При сравнении слов и форм в родственных языках предпочтение отдается более архаичным формам. Язык представляет собой совокупность частей, древних и новых, образованных в разное время. Каждый язык изменяется в процессе своего развития. Существенные отличия даже в близкородственных языках. Пример: русский: : украинский (расхождения в области фонетики, грамматики, словообразования и семантики) место: : мiсто, нож: : нiж Читатель: : читач, слушатель: : слухач, деятель: : diяч (ср. русский ткач, трепач) Мiсто – в значении “город”, а не “место” , дивлюся – в значении “смотрю” , а не “удивляюсь” 10

2. Точное применение правил фонетических соответствий, согласно которым звук, изменяющийся в определенном положении в одном слове, претерпевает аналогичные изменения в одинаковых условиях в других словах. Например, старославянские сочетания ра, ла, ре переходят в современном русском языке в -оро-, -оло-, -ере- (ср. краль – король, злато – золото, брегъ – берег). Закономерность фонетических изменений в каждом языке привела к тому, что между звуками отдельных индоевропейских языков возникли строгие фонетические соответствия: начальное европейское bh [бх] - > в славянских языках б -> в латинском f [ф] >> Фонетические соотношения между f [ф] и б: Латинский язык Русский язык faba [фаба] "боб” – боб fero [феро] "несу" – беру fiber [фибер] "бобр" – бобр fii(imus) [фу: мус] "(мы) были" – были и т. д. 11

В результате фонетических изменений, произошедших в германских языках, латинскому с(к) в немецком языке стало соответствовать h [х] : Латинский язык collis [коллис] caput [капут] cervus [кервус] cornu [корну] Немецкий язык Hals [хальс] "шея" Haupt [хаупт] "голова" Hirsch [хирш] "олень" Horn [хорн] "рог" ! Далеко не все слова, одинаково или почти одинаково звучащие в двух родственных языках, отражают древние фонетические соответствия. Иногда сталкиваемся с простым совпадением в звучании этих слов. Пример: латинское rana [ра: на] – лягушка: : русское рана Таким образом, при сопоставлении родственных слов следует опираться не на чисто внешнее звуковое сходство, а на строгую систему фонетических соответствий, которая установилась в результате изменений звукового строя, произошедших в отдельных исторически связанных друг с другом языках. 12

3. Применение сравнительно – исторического метода обусловлено абсолютным характером языкового знака, то есть отсутствием естественной связи между звучанием слова и его значением. Русское волк, литовское vitkas, английское wulf, немецкое Wolf, скр. vrkah свидетельствуют о материальной близости сравниваемых языков, но ничего не говорят, почему данное явление объективной действительности (волк) выражается тем или иным звуковым комплексом. Проследим историю имен Иван и Иосиф: по греко- византийски по-немецки по-испански по-итальянски по-английски по-русски по-польски по-французски по – португальски – Иоаннэс; Иосиф – Иоганн; Йозеф – Хуан; Хосэ – Джованни; Джузеппе – Джон; Джозеф – Иван; Осип – Ян; Йузеф – Жанн; Жозеф – Жоан; Жузэ Французское слово juri (жюри), испанское jurar (хурар, присягать), итальянское джурэ – право, английское judge (джадж, судья, эксперт) 13

Яркое сходство семантических типов проявляется в самом процессе формирования слов. Например, большое количество слов со значением мука представляют собой образования от глаголов, обозначающих молоть, толочь, размельчать. русское – молоть, – помол сербохорватское – млети, молоть, – млево, размолоченное зерно литовское – malti [мальти] молоть, – miltai [милтай] мука немецкое – mahlen [ма: лен] молоть, – помол, – Mehl [ме: ль] мука др. индийское – pinasti [пинасти] дробит, толчёт, pistam [пистам] мука Семантические ряды 14

4. Основанием сравнительно – исторического метода может служить возможность распада одной первоначальной языковой общности, общего языка – предка 5. Следует принимать во внимание все показания относительно каждого рассматриваемого элемента в нескольких родственных языках. Соответствие только двух языков может оказаться случайным. Пример: совпадение лат. sapo “мыло” и мордовского саронь “мыло” еще не свидетельствует о родстве этих языков. 6. Существующие в родственных языках различные процессы (аналогия, изменение морфологической структуры, редукция безударных гласных и т. д.) могут быть сведены в определенные типы. Типичность этих процессов является одним из необходимых условий применения сравнительно – исторического метода. 15

Заключение Сравнительно – исторический метод основывается на сравнении языков. Сравнение состояние языка в различные периоды помогает создать историю языка. Материалом для сравнения служат наиболее устойчивые его элементы. Сопоставляется подсистема одного языка – фонологическая, морфологическая, синтаксическая, семантическая – с подсистемой другого языка с целью установления родства. Сравнительно – исторический метод включает в себя целый комплекс приемов. Сначала сравниваются данные одного языка, но принадлежащие к разным эпохам, потом привлекаются данные близкородственных языков. После этого обращаются к данным других языков, принадлежащих к той же языковой семье. 16

1. Определение сравнительно-исторического метода и его отличительные особенности. Языковые процессы древности.

2. Понятие родственных языков и языка-основы. Понятие семьи языков.

3. Реконструкция языка-основы.

4. Достоинства и недостатки сравнительно-исторического метода. Место курса «Введение в германскую филологию» в ряду родственных дисциплин.

1. Сравнительно-исторический метод в языкознании – это специальный лингвистический метод, помогающий устанавливать факты языкового родства. Он основан на последовательном сравнении генетически родственных языковых элементов в фонетическом, грамматическом и семантическом аспектах. На основании полученных таким путем фактов устанавливаются закономерности развития групп родственных языков (напр., германских) и каждого языка, входящего в данную группу (напр., английского, немецкого и др.). Таким образом, сравнительно-исторический метод – это специальный научный метод, обеспечивающий интересы истории в языкознании. Он складывается из целого ряда рабочих приемов, частных методик, призванных решать проблемы языкового родства. Совокупность указанных проблем представляет собой область сравнительно-исторического языкознания. Заметим, что понятие «сравнительно-исторический метод» и «сравнительно-историческое языкознание» смешивать нельзя: первое обозначает метод изучения родственных языков, второе – теорию языкового родства. Теория строится на основе анализа фактов, произведенного с помощью метода, который выявляет важные, существенные связи между явлениями, т. е. устанавливает закономерности в той или иной области явлений.

До сих пор не ясно, когда и где сформировались первые человеческие коллективы и обладали ли они единым языком. Эта эпоха отделена от нас сотнями тысячелетий, и теперь мы можем лишь догадываться, каким был первоначальный язык, строить более или менее верные гипотезы о его объеме и характере.

Обозримая историческая эпоха дает нам бесконечное разнообразие языковых типов, В настоящее время на Земле существует от 2700 до 3000 языков – точное количество не известно. Несомненно одно: каждый ныне существующий язык – будь то язык развитой нации (немецкий, английский, русский, японский и т. д.), или язык отсталого племени, затерянного в джунглях или пустыне (языки австралийских аборигенов, африканских готтентотов или индейцев Огненной Земли) – каждый современный язык прошел одинаково долгий путь эволюции. С этой точки зрения языки всех народов мира равноправны, и каждый из них имеет право на самостоятельное развитие. В настоящее время примитивных языков нет, есть лишь языки различной степени лексико-семантической развитости, которая в случае необходимости может быть повышена до уровня, способного отразить все достижения современной высокой цивилизации. Ярким примером в этом отношении являются языки так называемых «малых народов» бывших колоний.

Итак, современная языковая действительность характеризуется огромным разнообразием языков, представляющим для лингвистики широкое Поле изучения и классификации. Языки можно объединить в группы по различным признакам. Наиболее распространенными являются два вида классификации: а) по устройству слов и предложений – это так называемая морфологическая или типологическая классификация; б) по родственным связям между собой – это так называемая генеалогическая классификация (от слова «генеалогия» – родословная). Мы остановимся на вопросах, связанных с этой последней классификацией, в частности, на вопросе о родстве языков.

2. Что такое родственные языки? Это понятие не биологическое, а чисто лингвистическое. Родственными называются языки, происходящие от некогда существовавшего языка-основы, или, как его еще иногда называют, праязыка. Они сохраняют черты единства в звуковом строе, грамматике и словарном составе. Характерной особенностью развития языков является то, что язык-основа никогда не существует одновременно с развившимися из него языками. Он переходит в них, оставляя им в наследство черты фонетические, грамматические и лексические, которые своеобразно перерабатываются каждым новым языком по своим внутренним законам. Так, латинское focus – очаг в романских языках изменило свое значение и фонетический облик: ср. ит. f"uoco, исп. fuego, порт, logo, фр. feu, рум. foc, в значении огонь. На латинском языке сейчас не говорят, это мертвый язык, но на его основе развились живые современные языки – группа романских языков. Следовательно, язык-основа является исторической базой ряда родственных языков. Нужно добавить, что язык-основа не является абсолютным понятием. Это не первобытный язык древнего человечества. В принципе, каждый язык может быть языком-основой, если этому способствуют исторические обстоятельства. В любом живом языке существуют и борются две противоположные тенденции: 1) тенденция к дифференциации, т. е. диалектному дроблению, к наращиванию территориальных языковых различий, поскольку каждый язык не является чем-то монолитно целым, а представлен совокупностью местных диалектов; 2) тенденция к интеграции, т. е. к стиранию диалектных различий.

При этом в разные исторические эпохи эти тенденции действуют с разной силой. Так, современная эпоха отличается тенденцией к интеграции: диалектные различия, оставшиеся в наследство от прошлого, нивелируются. Примером может служить современный русский язык, литературная разновидность которого сейчас широко распространяется вследствие общего повышения культурного уровня народа и вытесняет местные диалектные черты. Древние эпохи, особенно доклассовая, характеризуются большой языковой дробностью. Родовой коллектив, а затем племя, отличался от другого своим языком.

Наиболее крупными объединениями эпохи родового строя были союзы племен – прообразы будущих народностей. Союзы состояли из разных племен с родственными, а иногда и неродственными языками. Взаимодействие языков началось уже в древности и послужило одной из причин современного языкового разнообразия: языки сходились и расходились, смешивались и скрещивались, и это создавало специфическую сложность картины лингвистического мира. Далеко не все древние языки сохранились: одни исчезли еще в древности, напр., хеттский, этрусский, другие – в сравнительно недавнюю эпоху, напр., полабский, прусский; третьи разошлись так далеко друг от друга, что потеряли почти все признаки былого родства – таковы: русский и армянский, шведский и хинди, французский и персидский.

Однако, язык является чрезвычайно устойчивым социальным феноменом. Он способен пронести через тысячелетия элементы своего грамматического строя и фундаментальных сдоев лексического фонда, сохранить важнейшие признаки своего происхождения. Именно поэтому стала возможной генеалогическая классификация языков, основанная на применении сравнительно-исторического метода, на достижениях сравнительно-исторического языкознания.

Самой крупной группировкой родственных языков является семья языков. В настоящее время насчитывается свыше 20 языковых семей: индоевропейская, семито-хамитская, кавказская, Финно-угорская, Тюркско-монгольская, тунгусо-манчжурская, палеоазиатская, китайско-тибетская и т. д. Семья может делиться на ветви, а ветви – на группы, подгруппы и отдельные языки. Каждая ветвь имеет своего предка – язык-основу, восходящего к еще более древнему языку. Так, славянские языки восходят к общеславянскому языку-основе, а германские языки – к общегерманскому языку-основе, причем, оба языка-основы восходят к более древнему – индоевропейскому языку-основе. Таким образом, внутри одной ветви родство языков более близкое, чем между ветвями: русский язык более родствен болгарскому, польскому, чешскому, чем английскому, немецкому и т. д. Вследствие этого обстоятельства, можно заметить, что язык-основа - понятие исторически относительное; каждый язык-основа имел своего предка и, возможно, входил в какую-то группу, об остальных членах которой пока что ничего неизвестно.

Язык-основа – это предел нашего проникновения в языковую древность, и, как всякий предел знаний, он относителен.

Бывают, следовательно, более старые и более молодые языки-основы. Некоторые из них зафиксированы в письменных памятниках, напр., латинский язык – язык-основа романской ветви; некоторые не зафиксированы, т. к. распались еще до появления письменности. Таков общегерманский язык, предок английского, немецкого, датского и других германских языков, живых и мертвых. Не засвидетельствован и предок индоевропейской семьи, ие. язык-основа.

3. Что делают в подобных случаях лингвисты? Они реконструируют язык-основу, воссоздают его, используя данные родственных языков, их живые диалекты и письменные свидетельства.

Так, напр., восстанавливается общегерманский язык-основа: ср., гот. wulfs, дат. wulf, двн. wolf, восходящие в общегерманскому *wullas; также реконструируется и индоевропейский: ср., скр. vrkas, гр. lykos, лат. lupus, лит. vilkas, русск. волк восходящие к не. *ulkwos, букв, «волокущий» (добычу).

Результаты реконструкций – разной глубины: первый – более новый, второй – более древний, но оба они отличаются условностью и приводятся под астериском «звездочкой», знаком гипотетичности, приблизительности. Реконструкция осуществляется с помощью сравнительно-исторического метода, о котором было сказано выше. А данный метод основан на принципе системы, требующем, чтобы установление родственных связей между языками опиралось на три критерия: фонетический, морфологический и семантический.

Фонетический критерий предполагает учет закономерных звуковых соответствий между языками. Так; когда мы утверждаем, что англ, brother, русск. брат и лат. frater родственны, то основываемся не только на тождестве значений и на интуитивном ощущении языковой близости, но и на знании определенных фонетических закономерностей, в частности, на знании того, что в данном случае англ. «b» в начале слова соответствует русск. «б» и лат. «f» и что эти фонемы восходят к фонеме индоевропейского языка-основы, условно обозначаемой *bh.

Подобные сопоставления закономерны, т. к. они подтверждаются рядом других соответствий: англ, bear – носить; скр. bharami – несу; лат. fero – нести; гот. bairan – нести; русск. беру, диалект. беремя – ноша, отсюда – беременность, букв. – несение. Скр. bhanati – говорит, скр. bhana – молва, англ, ban – запрещение; русск. баять – говорить, байка – сказка, басня.

Подобно указанным фонемам восстанавливаются и другие. Результат восстановления называется архетипом. Так, архетип *bh выведен на основании приведенных выше соответствий. Это звуковой архетип, т. е. древний исходный звуковой тип (фонема), предположительно существовавший в индоевропейском языке-основе. Архетипы фонем, соединяясь, дают архетипы морфем – корней, аффиксов и целых слов.

Морфологический критерий требует учета закономерных соответствий морфем. Так, сопоставляя приведенные выше примеры, можно вывести их архетипы, но еще предстоит узнать, какова была их морфологическая структура. С этой целью можно сопоставить ряд архетипов: mater – мать, pater – отец, *dhugheter – дочь. При этом выделяется суффикс *ter, служивший для определенной словообразовательной цели – образования существительных кровного родства. Поэтому, например, можно утверждать, что слово *bhrater состоит из корня *bhra и суффикса *tег. Сопоставляя общегерман. *wulfas, гот. wulfs, англ, wolf, нем. Wolf с лат. lupus, лит. vilkas, русск. волк, можно выделить архетип *ulkw-o-s и в нем – корень, тематический гласный и окончание, ибо аналогичную структуру имеют, напр., лат. ventus – ветер, скр. varas – выбор, греч. logos. – слово, и ряд других слов древних индоевропейских языков.

Семантический критерий требует серьезного внимания к смысловой стороне сравниваемых слов. Далеко не всегда они тождественны по смыслуj как, напр., индоевропейские эквиваленты русск. волк. Гораздо чаще наблюдаются всякого рода семантические изменения, отклонения, переходы значений. Так, англ. comb – гребень соответсвуют: нем. Kamm, из древневерхненемецкого kamb – гребень, скр. jambhas, которое имеет значение – зуб. лиг. zainbas – косяк, острый угол и т. д. Их архетип "gombhos – раздробитель, прерыватель, от *gon-bh-o-s – выступ, острие, острые побеги трав, рождающиеся из-под земли. Случаи семантических сдвигов многочисленны и разнообразны даже в пределах одного языка, не говоря уже о группах родственных языков, где семантические изменения бывают довольно резкими и труднообъяснимыми. Это происходит оттого, что сфера семантики сложна и подвержена воздействию экстралингвистических факторов, т. е. истории народа, и эти факторы необходимо учитывать при сравнительно-историческом анализе лексики. Так, напр., русск. город связано с глаголом городить – обносить стеной; ср. скр. grhas – дом, гот. gards – дом, жилище, хозяйство, англ, garden – сад, лит. gardas – ограда, алб. garth – забор.

С другой стороны, слово Тын , заимствованное из германских языков, имеет в англ. параллель town – город, что указывает на одну из характерных особенностей древних городов – наличие оборонительной стены. Привлечение историко-семантического материала придает многим лексическим сопоставлениям такую же убедительность со стороны смысловой, какую они могут иметь со стороны формальной.

Правильное применение всех трех отмеченных выше критериев (фонетического, морфологического и семантического) придает сравнительно-историческим исследованиям надежность и эффективность, снижает уровень условности при восстановлении архетипов, повышает убедительность генетических сопоставлений.

4. Каковы же достоинства сравнительно-исторического метода?

1.Сравнительно-исторический метод помогает проникнуть в далекие древние этапы развития родственных языков, установить ступени развития как всей группы в целом, так и каждого отдельного языка, входящего в данную родственную группу.

2.Сравнительно-исторический метод помогает отделить в языке древние факторы от новых, исконные элементы от заимствованных; тем самым он создает твердую почву для этимологических исследований, опирающихся на закономерности развития фонетики, морфологии, семантики.

3.Сравнительно-исторический метод помогает установить генеалогическую классификацию языков, он расширяет горизонты лингвистического исследования, выводящего за рамки одного какого-либо языка, на простор сложных переплетающихся связей между языками, оперируя при этом понятиями языкового наследства, и языка-основы.

К недостаткам сравнительно-исторического метода следует отнести, прежде всего, неизбежную условность, гипотетичность архетипов, поскольку нет письменных свидетельств, подтверждающих их истинность.

Другой недостаток данного метода – это ограниченность. Он не универсален. Более или менее эффективно он может применяться к группам родственных языков. Но он почти не применим к исследованию стоящих особняком, изолированных языков, не входящих в какие-либо родственные группировки, напр., японского, баскского, андаманского.

Тем не менее, сравнительно-исторический метод является сильным, действенным средством, применяемым лингвистами в течение более чем 150 лет и, видимо, будет служить еще довольно долго.

В свете указанной выше оценки сравнительно-исторического языкознания можно яснее определить задачи данного пособия, в частности – место введения в германскую филологию в кругу историко-лингвистических дисциплин.

Этот предмет предваряет историю английского, немецкого или другого современного германского языка. Каждое явление в истории любого из них не может быть понято вне связи с аналогичными явлениями в других языках германской ветви, имеющей длительную историю, уходящую в Индоевропейскую Древность, т. е. в 5 - 4 тысячелетия до н. э.

Если, например, историю английского языка изучать только с древнеанглийского периода (7 - 8 вв. н. э.), то такое изучение превращается в заучивание парадигм существительного и глагола, без понимания сущности их структуры. А такое понимание языковеду необходимо. Все несоответствия, например, между орфографией и произношением английских слов, различные нестандартные грамматические формы могут быть поняты только на основании исторических данных. Так, слово night произносится nait, т. к. выпал звук Х , обозначавшийся диграфом gh, вследствие этого І удлинилось и по сдвигу гласных в Ранненовоанглийском Перешло в дифтонг Аі . О том, что диграф gh некогда произносился в древнеанглийском, свидетельствуют гот. riahts, нем. Nacht, лат. nох, лит. naktis и т. д.

Только этимология, основанная на сравнительно-историческом методе, может раскрыть сложные, порой причудливые связи между лексикой разных языков. Что общего между русским словом хлеб и английскими lord, lady. Казалось бы, ни чего общего нет. Но если Мы обратимся К данным истории германских языков, то обнаружим, что: 1) русск. хлеб соотносится с готским hlaifs, род. hlaibis; гот. H закономерно замещено слав. Х . Заметим, что нет почти ни одного исконно русского слова, начинающегося с Х , почти все они заимствованы; 2) готское hlaifs родственно древнеангл. hlaf, откуда совр. англ, loaf – булка хлеба; ср. нем. Laib – каравай; 3) древнеангл.
hlaford означало «хозяин хлеба» – hlaf – хлеб, weard – хранитель. Это слово изменилось: hlaford – Ihoverd – lord, и стало обозначать «господин», «лорд», «господь-бог». А древнеангл. hlafdige – «хлеб месящая» изменилось Ihevedi – levdy – lady и обозйачает «госпожа», «леди».

Этот пример позволяет сделать вывод о важности этимологических сопоставлений, основанных на закономерных звуковых изменениях я смысловых связях слов в процессе их исторического развития. Введение в германскую филологию как пропедевтический курс дает общее представление о громадной исторической ретроспективе и готовит к сознательному восприятию исторической фонетики, грамматики и лексики живых, современных германских языков.

§ 12. Сравнительно-исторический метод, основные положения сравнительно-истори­ческого метода языкознания.

§ 13. Метод реконструкций.

§ 14. Роль младограмматиков в развитии сравнительно-исторического языкознания.

§ 15. Индоевропеистика в XX в. Теория ностратических языков. Метод глоттохронологии.

§ 16. Достижения сравнительно-исторического языкознания.

§ 12. Ведущее место в сравнительно-исторических исследованиях принадлежит сравнительно-историческому методу . Этот метод определяется как «система научно-исследовательских приёмов, используемых при изучении родственных языков для восстановления картины исторического прошлого этих языков в целях раскрытия закономерностей их развития, начиная от языка-основы» (Вопросы методики сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков. М., I956. С. 58).

Сравнительно-историческое языкознание учитывает следующие основные положения:

1) родственная общность объясняется происхождением языков из одного языка-основы;

2) праязык полностью восстановить нельзя, но основные данные его фонетики, грамматики и лексики восстановить можно;

3) совпадение слов в разных языках может быть следствием заимствования : так, русск. солнце заимствовано из лат. sol ; слова могут быть результатом случайного совпадения: таковы латинское sapo и мордовское сапонь – «мыло», хотя родственными не являются; (А.А.Реформатский).

4) для сравнения языков должны привлекаться слова, которые относятся к эпохе языка-основы. Среди таковых: а) наименования родства : русск. брат, нем. Bruder, лат. frater , др.инд. bhrata; б) имена числительные: русск. три , лат. tres , фр. trois, англ. three , нем. drei ; в) исконные местоимения ; г) слова, обозначающие части тела : русск. сердце, нем. Hдrz, арм. (=сирт); д) названия животных и растений : русск. мышь, др.инд. mus , греч. mys , лат. mus , англ. mous (маус), арм. (= мук);

5) в области морфологии для сравнения берутся наиболее устойчивые словоизменительные и словообразовательные элементы;

6) самыми надежными критериями родства языков является частичное совпадение звуков и частичное расхождение: начальному славянскому [б] в латинском регулярно соответствует [f]: брат – frater . Старославянские сочетания -ра-, -ла- соответствуют исконно русским сочетаниям -оро-, оло-: злато – золото, враг – ворог;

7) значения слов могут расходиться по законам полисемии. Так, в чешском языке слова черствый обозначает свежий;

8) необходимо сопоставлять данные письменных памятников мертвых языков с данными живых языков и диалектов. Так, ещё в XIX в. ученые пришли к выводу, что словоформы латинских слов ager – «поле», sacer – «священный» восходят к более древним формам adros, sacros . При раскопках одного из римских форумов была найдена латинская надпись VI в. до н.э., содержащая эти формы;



9) сравнение следует производить, идя от сопоставления ближайших родственных языков к родству групп и семей. Например, языковые факты русского языка сначала сопоставляются с соответствующими явлениями в белорусском, украинском языках; восточнославянских языков – с другими группами славянских; славянских – с балтийскими; балто-славянских – с иными индоевропейскими. Таково было указание Р.Раска;

10) процессы, характерные для родственных языков, могут быть сведены в типы. Типичность таких языковых процессов, как явления аналогии, изменений морфологической структуры, редукции безударных гласных и т.п., является необходимым условием для применения сравнительно-исторического метода.

Сравнительно-историческое языкознание ориентируется на два начала – а) «сравнительное» и б) «историческое». Иногда акцент делается на «историческом»: оно определяет цель исследования (история языка, в том числе и в дописьменную эпоху). В этом случае направление и принципы сравнительно-исторического языкознания – историзм (исследования Я.Гримма, В.Гумбольдта и т.п.). При таком понимании другое начало – «сравнительное» – является средством, с помощью которого достигаются цели исторического исследования языка (языков). Так исследуется история конкретного языка. При этом внешнее сравнение с родственными языками может отсутствовать (относиться к доисторическому периоду в развитии данного языка) или заменяться внутренним сравнением более ранних фактов с более поздними. При этом сравнение языковых фактов оказывается низведенным до технического приёма.

Иногда акцентируется именно сравнение (сравнительно-историческое языкознание иногда именуют поэтому компаративистикой , от лат. слова «сравнение"). В центре внимания оказывается само соотношение сравниваемых элементов, что являет собой главный объект исследования; при этом исторические выводы из этого сравнения остаются неподчеркнутыми, отложенными для последующих исследований. В этом случае сравнение выступает не только как средство, но и как цель. Развитие второго начала сравнительно-исторического языкознания породило в лингвистике новые методы и направления: контрастивную лингвистику, сопоставительный метод.

Контрастивная лингвистика (конфронтативная лингвистика) – это направление исследований общего языкознания, интенсивно развивающееся с 50-х гг. ХХ в. Целью контрастивной лингвистики является сопоставительное изучение двух, реже нескольких языков для выявления сходства и различий на всех уровнях языковой структуры. Истоками контрастивной лингвистики служат наблюдения над отличиями чужого (иностранного) языка в сравнении с родным. Как правило, контрастивная лингвистика изучает языки в синхронии.

Сопоставительный метод предполагает исследование и описание языка через его системное сравнение с другим языком с целью прояснения его специфичности. Сопоставительный метод направлен, в первую очередь, на выявление различий между двумя сравниваемыми языками и поэтому также называется контрастивным. Сопоставительный метод является, в известном смысле, обратной стороной сравнительно-исторического метода: если сравнительно-исторический метод базируется на установлении соответствий, то сравнительный метод – на установлении несоответствий, причём нередко то, что диахронически является соответствием, синхронически предстаёт как несоответствие (например, русское слово белый – украинское бiлий, оба от древнерусского бhлыи). Таким образом, сопо­ ставительный метод – достояние синхронического исследования. Идея сопоставительного метода была обоснована теоретически основателем Казанской лингвистической школы И.А.Бодуэном де Куртенэ. Как лингвистический метод с определенными принципами он формируется в З0-40-е гг. ХХ в.

§ 13. Как палеонтолог по отдельным костям стремится восстановить скелет древнего животного, так и лингвист сравнительно-исторического языкознания стремится представить элементы структуры языка в далеком прошлом. Выражением этого стремления является реконструкция (восстановление) языка-основы в двух аспектах: операционном и интерпретационном.

Операционный аспект разграничивает специфические соотношения в сравниваемом материале. Это выражается в формуле реконструкции, «формуле под звездочкой», Значок * –астерикс – это признак не засвидетельствованного в письменных памятниках слова или формы слова, он введён в научное употребление А.Шлейхером, впервые применившим этот приём. Формула реконструкции является обобщением существующих отношений между фактами сравниваемых языков, известных по письменным памятникам или по живому упо-
треблению в речи.

Интерпретационный аспект предполагает наполнение формулы конкретным смысловым содержанием. Так, индоевропейское название главы семейства *pater (латинское pater , французское pere , английское father, немецкое vater ) обозначало не только родителя, но имело также и общественную функцию, то есть словом * pаter можно было именовать божество.

Принято различать внешнюю и внутреннюю реконструкцию.

Внешняя реконструкция оперирует данными ряда родственных языков. Например, отмечает регулярность соответствия между славянским звуком [б], германским [b], латинским [f], греческим [ф], санскритским , хеттским [p] в исторически тождественных корнях (см. примеры выше).

Или индоевропейские сочетания гласный+носовой *in, *om,*ьm,*ъп в славянских языках (старославянском, древнерусском) по закону открытых слогов изменились. Перед гласными дифтонги распались, а перед согласными переходили в носовые, то есть в Q и ę , а в старославянском они обозначались @ «юс большой» и # «юс малый». В древнерусском языке носовые гласные утратились ещё в дописьменный период, то есть в начале Х в.
Q > у , а ę > а (графическое я ). Например: м#ти > мяти, лат. Ment – «вещество», состоящее из масла мяты (название популярной жвачки со вкусом мяты).

Можно выделить также фонетические соответствия между славянским [d], английским и армянским [t], немецким [z]: десять, ten, , zehn.

Внутренняя реконструкция использует данные одного языка для восстановления его древних форм путём определения условий чередования на том или ином этапе развития языка. Например, путём внутренней реконструкции восстанавливается древний показатель настоящего времени русских глаголов [j], который преобразовался в соседстве с согласным:

Или: в старославянском ЛЪЖА< *lъgja; слоужити на основании чередования г//ж, возникшего перед гласным переднего ряда [и].

Реконструкция индоевропейского праязыка, прекратившего своё существование не позднее конца III тысячелетия до н.э., виделась первым исследователям сравнительно-исторического языкознания (например, А.Шлейхеру) конечной целью сравнительно-исторических изысканий. Позже ряд ученых отказался признавать за праязыковой гипотезой какую-либо научную значимость (А.Мейе, H.Я.Марр и др.). Реконструкцию перестают понимать только как восстановление языковых фактов прошлого. Праязык становится техни­ческим средством изучения реально существующих языков, установления системы соответствий между исторически засвидетельствованными языками. В настоящее время реконструкция праязыковой схемы рассматривается как точка отсчета при изучении истории языков.

§ 14. Примерно через полвека после основания сравнительно-исторического языкознания, на рубеже 70-80-х гг. XIX в., возникает школа младограмматиков. Представителей новой школы Ф.Царнке шутливо назвал «младограмматиками» (Junggrammatiker) за молодой задор, с каким они нападали на старшее поколение языковедов. Это шутливое название подхватил Карл Бругман, и оно стало названием целого направления. К младограмматическому направлению относились, по преимуществу, ученые-языковеды Лейпцигского университета, вследствие чего младограмматиков иногда называют Лейпцигской школой языкознания . В ней на первое место следует поставить исследователя славянских и балтийских языков Августа Лескина (1840-1916), в работе которого «Склонение в славяно-литовских и германских языках»(1876) нашли яркое отражение установки младограмматиков. Идеи Лескина продолжали его ученики Карл Бругман (1849-1919), Герман Остгоф (1847-1909), Герман Пауль (1846-1921), Бертольд Дельбрюк (1842-1922).

Основными работами, в которых отражена младограмматическая теория, являются: I) предисловие К.Бругмана и Г.Остгофа к первому тому «Морфологических исследований» (1878), которое обычно называют «манифестом младограмматиков»; 2) книга Г.Пауля «Принципы истории языка» (1880). Младограмматиками были выдвинуты и защищались три положения: I) фонетические законы, действующие в языке, не имеют исключений (исклю­чения возникают в результате перекрещивающихся законов или вызываются другими факторами); 2) очень важную роль в процессе создания новых языковых форм и вообще в фонетико-морфологических изменениях играет аналогия; 3) в первую очередь, необходимо исследовать современные живые языки и их диалекты, ибо они, в отличие от древних языков, могут служить базой для установления лингвистических и психологических закономерностей.

Младограмматическое направление возникло на основе множества наблюдений и открытий. Наблюдения над живым произношением, изучение физиологических и акустических условий образования звуков привели к созданию самостоятельной отрасли языкознания – фонетике.

В области грамматики новые открытия показали, что в процессе развития флексии, кроме агглютинации, привлекаемой предшественниками младограмматиков, играют роль и другие морфологические процессы – перемещения границ между морфемами в пределах слова и, особенно, выравнивание форм по аналогии.

Углубление фонетических и грамматических знаний позволило поставить на научные рельсы этимологию. Этимологические исследования показали, что фонетические и смысловые изменения в словах обычно независимы. Для изучения смысловых изменений выделяется семасиология. По-новому стали ставиться вопросы образования диалектов и взаимодействия языков. Универсализуется исторический подход к явлениям языка.

Новое понимание лингвистических фактов привело младограмматиков к пересмотру романтических идей предшественников: Ф.Боппа, В. фон Гумбольдта, А.Шлейхера. Было заявлено: фонетические законы действуют не везде и не всегда одинаково (как думал А.Шлейхер), а в пределах данного языка или диалекта и в определенную эпоху, то есть сравнительно-исторический метод совершенствовался. Старый взгляд на единый процесс развития всех языков – от первоначального аморфного состояния, через агглютинацию к флексии – был оставлен. Понимание языка как постоянно изменяющегося явления вызвало постулат об историческом подходе к языку. Герман Пауль даже утверждал, что «всё языкознание является историческим». Для более глубокого и детального изучения младограмматики рекомендовали изолированное и вырванное из системных связей языка рассмотрение языковых явлений («атомизм» младограмматиков).

Теория младограмматиков означала реальный прогресс по сравнению с предшествующим состоянием лингвистических исследований. Были выработаны и применены важные принципы: 1) предпочтительное изучение живых народных языков и их диалектов в сочетании с тщательным исследованием языковых фактов; 2) учёт психического элемента в процессе общения и особенно языковых элементов (роль аналогических факторов); 3) признание существования языка в коллективе говорящих на нём людей; 4) внимание к звуковым изменениям, к материальной стороне человеческой речи; 5) стремление ввести фактор закономерности и понятие закона в объяснение языковых фактов.

Ко времени вступления младограмматиков сравнительно-историческое языкознание распространилось по всему миру. Если в первый период сравнительно-исторического языкознания главными деятелями были немцы, датчане и славяне, то теперь возникают лингвистические школы во многих странах Европы и Америки. Во Франции было основано «Парижское лингвистическое общество» (1866). В Америке работал известный индонолог Вильям Дуайт Уитни , который, выступая против биологизма в языкознании, положил начало движению младограмматиков (мнение Ф. де Соссюра). В России работали А.А.По­тебня,И.А.Бодуэн де Куртенэ , основавший Казанскую лингвистическую школу, и Ф.Ф.Фортунатов, основоположник Московской лингвистической школы. В Италии плодотворно трудился основатель теории субстрата Грациадио Изая Асколи . В Швейцарии проходила деятельность выдающегося лингвиста Ф. де Соссюра , определившего путь языкознания всего ХХ столетия. В Австрии работал критик младограмматизма Гуго Шухардт . В Дании выдвинулись Карл Вернер , уточнивший закон Раска-Гримма о первом германском передвижении согласных, и Вильгелем Томсен , прославившийся исследованиями о заимствованных словах.

Эпоха господства младограмматических идей (оно охватывает примерно 50 лет) привела к значительному развитию в языкознании.

Под влиянием трудов младограмматиков фонетика быстро оформилась в самостоятельную отрасль языковедения. В изучении фонетических явлений стали применять новые методы (экспериментальная фонетика) . Гастон Пари организовал в Париже первую фонетическую экспериментальную лабораторию, а окончательно новую дисциплину – экспериментальную фонетику – установил аббат Руссело.

Создана новая дисциплина – «лингвистическая география» (работы Асколи, Жильерона и Эдмонда во Франции).

Результаты почти двухсотлетних исследований языков сравнительно-историческим методом подытоживаются в схеме генеалогической классификации языков . Семьи языков разделяются на ветви, группы, подгруппы.

Теория праязыка, сложившаяся в XIX в., используется в XX в. для сравнительно-исторического изучения различных языковых семей: индоевропейской, тюркской, финно-угорской и др. Заметим, что восстановить индоевропейский язык до такого уровня, чтобы можно было писать тексты, все-таки невозможно.

§ 15. Сравнительно-исторические исследования продолжились в XX в. Современное сравнительно-историческое языкознание выделяет примерно 20 языковых семей. Языки некоторых соседствующих семей обнаруживают определенное сходство, которое может быть интерпретировано как родство (то есть генетическое сходство). Это позволяет видеть в подобных широких языковых общностях макросемьи языков. Для языков Северной Америки в 30-е гг. двадцатого столетия американский лингвист Э.Сепир предложил несколько макросемей. Позже Дж.Гринберг предложил для языков Африки две макросемьи : I) нигеро-кордофанскую (или нигеро-конголезскую); 2) нило-сахарскую.


Вначале XX в. датский ученый Хольгер Педерсен высказал предположение о родстве урало-алтайской, индоевропейской и афразийской языковых семей и назвал эту общность ностратическими языками (от лат. Noster - наш). В разработке теории ностратических языков ведущая роль принадлежит отечественному лингвисту Владиславу Марковичу Иллич-Свитычу (I934-I966). В ностратическую макросемью предлагается свести две группы:

а) восточно-ностратическую , куда входят уральская, алтайская, дравидийская (индийский субконтинент: телугу, тамильский, малаялам, каннада);

б) западно-ностратическую – индоевропейская, афразийская, картвельская (грузинский, мегрельский, сванский языки) семьи. Выявлено несколько сот этимологических (фонетических) соответствий родственных корней и аффиксов, связывающих эти семьи, в частности, в области местоимений: русское мне , мордовск. мод, татарск. мин, санскрит munens.

Некоторые исследователи считают афразийские языки отдельной макросемьей, генетически не связанной с ностратическими языками. Ностратическая гипотеза не является общепризнанной, хотя и представляется правдоподобной, и в её пользу собрано много материала.

Заслуживает внимания ещё одна известная в индоевропеистике XX в. теория, или метод глоттохронологии (от греч. glotta – язык, chronos – время). Метод глоттохронологии, по-другому, лексико-статистический метод , был применён в середине века американским ученым Моррисом Сводешем (I909-I967). Толчком для создания метода стало сравнительно-историческое изучение индейских бесписьменных языков Америки. (М.Сводеш. Лексико-статистическое датирование доисторических этнических контактов / Пер. с англ. // Новое в лингвистике. Вып. I. M., I960).

М.Сводеш полагал, что на основе закономерностей морфемного распада в языках можно определить временнэю глубину залегания праязыков, подобно тому, как геология путём анализа содержания продуктов распада определяет их возраст; археология по скорости распада радиоактивного изотопа углерода определяет возраст любого участка археологических раскопок. Языковые факты указывают на то, что основной словарный состав, отражающий универсальные общечеловеческие понятия, изменяется очень медленно. В качестве базового словаря М.Сводеш выработал список из 100 слов. Сюда входят:

· некоторые личные и указательные местоимения (я, ты, мы, тот, весь );

· числительные один, два . (Числительные, обозначающие большие числа, могут заимствоваться. См.: Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове);

· некоторые названия частей тела (голова, рука, нога, кость, печень);

· названия элементарных действий (есть, пить, идти, стоять, спать);

· названия свойств (сухой, теплый, холодный) , цвета, размера;

· обозначения универсальных понятий (солнце, вода, дом);

· социальные понятия (имя) .

Сводеш исходил из того, что базовый словарь отличается особой устойчивостью, а скорость изменения базового словаря остаётся постоянной. При таком допущении можно вычислить, сколько лет назад языки разошлись, образовав самостоятельные языки. Как известно, процесс расхождения языков называется дивергенцией (дифференциацией, в другой терминологии – от лат. divergo – отклоняюсь). Время дивергенции в глоттохронологии определяется в логарифмической формуле. Можно подсчитать, что, если, например, не совпадают всего 7 слов из базовых 100, языки разделились примерно 500 лет назад; если 26 – то разделение произошло 2 тысячи лет назад, а если совпадают лишь 22 слова из 100, то – 10 тысяч лет назад и т.д.

Лексико-статистический метод нашёл наибольшее применение в исследовании генетических группировок индейских, палеоазиатских языков, то есть для выявления генетической близости малоизученных языков, когда традиционные процедуры сравнительно-исторического метода трудноприменимы. Этот метод не применим к литературным языкам, имеющим длительную непрерывную историю: язык остаётся неизменным в большей степени. (Лингвисты замечают, что пользоваться методом глоттохронологии так же надёжно, как определять время по солнечным часам ночью, освещая их горящей спичкой.)

Новое решение вопроса об индоевропейском языке предлагается в фундаментальном исследовании Тамаза Валерьевича Гамкрелидзе и Вяч. Вс. Иванова «Индоевропейский язык и индоевропейцы. Реконструкция и историко-типологический анализ праязыков и протокультуры». М., 1984. Ученые предлагают новое решение вопроса прародины индоевропейцев. Т.В.Гамкрелидзе и Вяч.Вс.Иванов определяют прародину индоевропейцев областью в пределах восточной Анатолии (греч. Anatole – восток, в древности – название Малой Азии, сейчас азиатская часть Турции), Южного Кавказа и Северной Месопотамии (Двуречье, область в Западной Азии, между Тигром и Евфратом) в V-VI тысячелетии до н.э.

Ученые объясняют пути расселения разных индоевропейских групп, восстанавливают особенности жизни индоевропейцев на основании индоевропейского словаря. Они приблизили прародину индоевропейцев к «прародине» земледелия, которое стимулировало социальное и речевое общение между родственными общинами. Достоинство новой теории – в полноте лингвистической аргументации, при этом целый ряд языковых данных привлекается учеными впервые.

§ 16. В целом, достижения сравнительно-исторического языкознания значительны. Сравнительно-историческое языкознание впервые в истории лингвистики показало, что:

1) язык есть вечный процесс и поэтому изменения в языке – это не результат порчи языка, как считали в античные времена и средние века, а способ существования языка;

2) к достижениям сравнительно-исторического языкознания следует отнести также реконструкцию праязыка как отправной точки истории развития того или иного конкретного языка;

3) внедрение идей историзма и сравнения в исследование языков;

4) создание таких важных отраслей языкознания, как фонетика (экспериментальная фонетика), этимология, историческая лексикология, история литературных языков, историческая грамматика и др.;

5) обоснование теории и практики реконструкции текстов ;

6) введение в лингвистику таких понятий, как «система языка», «диахрония» и «синхрония»;

7) появление исторических и этимологических словарей (на материале русского языка это словари:

Преображенский А. Этимологический словарь русского языка: В 2-х тт. I9I0-I9I6; Изд. 2-е. М., 1959.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х тт. / Пер. с нем. О.Н.Трубачёва. М., I986-I987 (2-е изд.).

Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка: В 2-х тт. М., I993.

Шанский Н.М., Боброва Т.Д. Этимологический словарь русского языка. М., 1994).

Со временем сравнительно-исторические исследования стали составной частью других областей языкознания: лингвистической типологии, генеративной лингвистики, структурной лингвистики и пр.

Литература

Основная

Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М. 1979. C. 295-307.

Березин Ф.М. Хрестоматия по истории русского языкознания. М., 1979. С. 21-34 (М.В.Ломоносов); C. 66-70 (А.Х.Востоков).

Общее языкознание (Методы лингвистических исследований) / Под ред. Б.А.Сереб­ренникова. М., 1973. С. 34-48.

Кодухов В.И. Общее языкознание. М., 1979. С. 29-37.

Дополнительная

Дыбо В.А., Терентьев В.А. Ностратические языки // Языкознание: БЭС, 1998. С. 338‑339.

Иллич-Свитыч В.М. Опыт сравнения ностратических языков. Сравнительный словарь (Т. 1-3). М., I97I-I984.

Иванов Вяч.Вс. Генеалогическая классификация языков. Языкознание: БЭС, I998. С. 96.

Иванов Вяч.Вс. Языки мира. С. 609-613.

Моногенеза теория. С. 308-309.

Тема 5 Основные положения и методы сравнительно-исторического языкознания

ПЛАН ТЕМЫ

· Сравнительно-исторический метод в языкознании.

· Метод реконструкций.

· Роль младограмматиков в развитии сравнительно-исторического языкознания.

· Индоевропеистика в XX в. Теория ностратических языков. Метод глоттохронологии.

· Достижения сравнительно-исторического языкознания.

Сложившееся в мире множество языков представляет собой не беспорядочную картину, а сложным образом организованное единство. Даже не искушённый в лингвистике человек знает, что одни языки похожи друг на друга, а другие не имеют между собой ничего общего. Раскрыть сущность языкового родства оказалось возможным при историческом подходе к изучению языков.

Первые труды в области сравнительно-исторического языкознания созданы независимо друг от друга датчанином Расмусом Раском , немцами Францом Боппом и Якобом Гриммом и российским учёным А.Х. Востоковым . Эти лингвисты создали и обосновали понятие «языкового родства», заложили основы их сравнительно-исторического изучения. Последующие поколения лингвистов разных стран работали над совершенствованием сравнительно-исторического метода.

Сравнительно-исторический метод – это совокупность приёмов и процедур историко-генетического исследования языковых семей и групп, а также отдельных языков, используемая в сравнительно-историческом языкознании для установления исторических закономерностей развития языков (В.П. Нерознак, 1998, с. 485).

Возникновение и использование данного метода стало возможным благодаря объективно существующему материальному родству языков. «Аксиомой сравнительно-исторического языкознания является признание того, что материальное родство языков – результат общности их происхождения» (Н.Ф. Алефиренко, 2005, с. 341).

Сравнительно-историческое языкознание учитывает следующие основные положения:

1) родственная общность объясняется происхождением языков из одного языка-основы (праязыка);

2) праязык полностью восстановить нельзя, но основные данные его фонетики, грамматики и лексики восстановить можно;

3) совпадение слов в разных языках может быть следствием заимствования: так, русск. солнце заимствовано из лат. sol ; слова могут быть результатом случайного совпадения: «так, по-английски и по-новоперсидски то же сочетание артикуляций bad означает «дурной», и тем не менее персидское слово ничего не имеет общего с английским: это чистая «игра природы» (А. Мейе, 1938, с. 50);

4) для сравнения языков должны привлекаться слова, которые относятся к эпохе языка-основы. Среди таковых:

а) наименования родства : русск. брат, нем. Bruder, лат. frater , др. инд. bhrata;



б) имена числительные : русск. три , лат. tres , фр. trois, англ. three , нем. drei ;

в) исконные местоимения : англ. Du, нем. du, арм. «ду» – в значении «ты»;

г) слова, обозначающие части тела: русск. сердце, нем. Hеrz, арм. ;

д) названия животных и растений : русск. мышь, др. инд. mus , греч. mys , лат. mus , англ. mous , арм. ;

5) в области морфологии для сравнения берутся наиболее устойчивые словоизменительные и словообразовательные элементы;

6) самыми надежными критериями родства языков является частичное совпадение звуков и частичное расхождение: начальному славянскому [б] в латинском регулярно соответствует [f]: брат – frater . Старославянские сочетания -ра-, -ла- соответствуют исконно русским сочетаниям -оро-, оло-: злато – золото, враг – ворог;

7) значения слов могут расходиться по законам полисемии. Так, в чешском языке слово черствый обозначает свежий подробнее

8) необходимо сопоставлять данные письменных памятников мертвых языков с данными живых языков и диалектов. Так, ещё в XIX в. ученые пришли к выводу, что словоформы латинских слов ager – «поле», sacer – «священный» восходят к более древним формам adros, sacros . При раскопках одного из римских форумов была найдена латинская надпись VI в. до н.э., содержащая эти формы;

9) сравнение следует производить, идя от сопоставления ближайших родственных языков к родству групп и семей. Например, языковые факты русского языка сначала сопоставляются с соответствующими явлениями в белорусском, украинском языках; потом восточнославянских языков – с другими группами славянских; славянских – с балтийскими; балто-славянских – с иными индоевропейскими. Таково было указание Р. Раска ;

10) процессы, характерные для родственных языков, могут быть сведены в типы. Типичность таких языковых процессов, как явления аналогии, изменений морфологической структуры, редукции безударных гласных и т.п., является необходимым условием для применения сравнительно-исторического метода.

Н.Ф. Алефиренко выделяет следующие приёмы сравнительно-исторического метода :

1) сопоставление значимых единиц языка;

2) доказательство их генетического тождества;

3) выявление приблизительных исторических соотношений между сопоставляемыми элементами (приём относительной хронологизации );

4) приём внешней реконструкции как восстановление исконного вида фонемы, морфемы или формы языковой единицы в целом;

5) приём внутренней реконструкции – восстановление ранней формы языковой единицы путём сравнения фактов одного языка (Н.Ф. Алефиренко, 2005, с. 342).

Сравнительно-историческое языкознание ориентируется на два начала: а) «сравнительное» и б) «историческое». Иногда акцент делается на «историческом»: оно определяет цель исследования (история языка, в том числе и в дописьменную эпоху). В этом случае направление и принципы сравнительно-исторического языкознания – историзм (исследования Я. Гримма, В. Гумбольдта и т. п.). При таком понимании другое начало – «сравнительное» – является средством, с помощью которого достигаются цели исторического исследования языка (языков). Так изучается история конкретного языка. При этом внешнее сравнение с родственными языками может отсутствовать (относиться к доисторическому периоду в развитии данного языка) или заменяться внутренним сравнением более ранних фактов с более поздними, то есть этом сравнение языковых фактов оказывается низведенным до технического приёма.

Иногда акцентируется именно сравнение (сравнительно-историческое языкознание именуют поэтому компаративистикой , от лат. слова «сравнение»). В центре внимания оказывается само соотношение сравниваемых элементов, что являет собой главный объект исследования. При этом исторические выводы из этого сравнения остаются неподчеркнутыми, отложенными для последующих исследований. В этом случае сравнение выступает не только как средство, но и как цель. Развитие второго начала сравнительно-исторического языкознания породило в лингвистике новые методы и направления: контрастивную лингвистику, сопоставительный метод.

Контрастивная лингвистика (конфронтативная лингвистика) – это направление исследований общего языкознания, интенсивно развивающееся с 50-х гг. ХХ в. Целью контрастивной лингвистики является сопоставительное изучение двух, реже нескольких языков для выявления сходства и различий на всех уровнях языковой системы (В.Н. Ярцева, 1998, с. 239). Истоками контрастивной лингвистики служат наблюдения отличий чужого (иностранного) языка в сравнении с родным. Как правило, контрастивная лингвистика изучает языки в синхронии.

Сопоставительный метод (сравнительно-сопоставительный метод) предполагает исследование и описание языка через его системное сравнение с другим языком с целью прояснения его специфичности. Сопоставительный метод направлен, в первую очередь, на выявление различий между двумя сравниваемыми языками и поэтому также называется контрастив­ным(В.А. Виноградов, 1998, с. 481). Сопоставительный метод является, в известном смысле, обратной стороной сравнительно-истори­ческого метода: если сравнительно-исторический метод базируется на установлении соответствий, то сопоставительный метод – на установлении несоответствий, причём нередко то, что диахронически является соответствием, синхронически предстаёт как несоответствие (например, русское слово белый – украинское бiлий, оба – от древнерусского б?лыи ). Таким образом, сопо­ставительный метод – достояние синхронического исследования.

Н.Ф. Алефиренко отмечает, что главными исследовательскими приёмами сопоставительного метода являются: установление основания сопоставления, сопоставительная интерпретация итипологическая характеристика . Установить основания сопоставления – значит определить предмет сопоставления. Различают дваспособа решения данной задачи:

а) путём языкового сопоставления,

б) путём признакового сопоставления.

При первом подходе, избирается один из исследуемых языков, обычно мотивом выбора оказываются либо исследовательская задача, либо уровень изученности языков.

Если установление основания идёт по второму пути, то, как правило, поиск сосредоточивается на одном из аспектов двусторонней сущности языковой единицы – на её плане выражения (формальное явление: морфема, формообразование, синтаксическая или словообразовательная модель) и плане содержания (факты и явления идеальной стороны языковых единиц).

Сопоставительная интерпретация опирается на методику параллельного изучения, при которой факты и явления (предмет сопоставления) сначала изучаются в каждом отдельно взятом языке, а затем результаты такого описательного изучения сопоставляются.

Типологическое исследование языков обычно осуществляется по одной из двух моделей – анкетной и эталонной. В основе анкетной модели лежит список признаков, присущих тому иному языку. По указанным в списке признакам и проводится сопоставление языков. Анкетная модель рассчитана на индуктивный анализ. Эталонная модель разработана Б.А. Успенским . При этом эталоном служит язык, в котором имеется исследуемое языковое явление. Так, для описания системы иностранного языка эталоном служит родной язык (Н.Ф. Алефиренко, 2005, с. 353-355).

Идея сопоставительного метода была обоснована теоретически основателем Казанской лингвистической школы И.А. Бодуэном де Куртенэ . Как лингвистический метод с определенными принципами он формируется в З0-40-е гг. ХХ в.

Сравнительно-исторический метод даёт возможность проникнуть в не засвидетельствованную письменными памятниками историю языков, обнаружить и в известных пределах восстановить некое первоначальное единство родственных языков, выявить специфические внутренние законы их последующего развития. Благодаря этому методу наука о языке уже в XIX в. достигла впечатляющих успехов.

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ ИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД

В ЯЗЫКОЗНАНИИ
СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3

1. НЕКОТОРЫЕ ЭТАПЫ РАЗРАБОТКИ СРАВНИТЕЛЬНОГО

ИСТОРИЧЕСКОГО МЕТОДА В ЯЗЫКОЗНАНИИ 7

2. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ ИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД

В ОБЛАСТИ ГРАММАТИКИ. 12

3. СПОСОБЫ РЕКОНСТРУКЦИИ ЯЗЫКА – ОСНОВЫ 23

4. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ ИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД В

ОБЛАСТИ СИНТАКСИСА 26

5. РЕКОНСТРУКЦИЯ АРХАИЧНЫХ ЗНАЧЕНИЙ СЛОВ 29

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 33


ВВЕДЕНИЕ

Язык – важнейшее средство человеческого общения. Нет ни одного вида деятельности людей, в котором бы не применялся язык для выражения их мыслей, чувств и воли для достижения взаимопонимания между ними. И нет ничего удивительного в том, что люди заинтересовались языком и создали науку о нём! Эта наука называется языкознанием или лингвистика.

Языкознание изучает все виды, все изменения языка. Его интересует всё, что связано с удивительной способностью говорить, при помощи звуков передавать другому свои мысли; эта способность во всём мире свойственна только человеку.

Языковеды хотят дознаться, как люди овладевшие такой способностью, создали свои языки, как эти языки живут, изменяются, умирают, каким законам подчинена их жизнь.

Наряду с живыми, их занимают языки "мёртвые", то есть те, на которых сегодня уже не говорит никто. Мы знаем немало таких. Одни исчезли на памяти людей; о них сохранилась богатая литература, до нас дошли грамматики и словари, – значит, и не позабылся и смысл отдельных слов. Нет только никого, кто бы их считал сейчас своими родными языками. Такова "латынь", язык Древнего Рима; таков древнегреческий язык, таков и древний индийский "санскрит". Таков из средне близких к нам языков, "церковнославянский" или "древнеболгарский".

Но ведь есть, и другие – скажем египетский, времён фараонов, вавилонский и хеттский. Ещё два века назад никто не знал ни одного слова на этих языках. Люди с недоумением и трепетом взирали на таинственные, никому не понятные надписи на скалах, на стенах древних развалин, на глиняных плитках и полуистлевших папирусах, сделанные тысячи лет назад. Никто не знал, что значат эти странные буквы, звуки, какого языка они выражают. Но терпение и остроумие человека не имеют границ. Учёные-языковеды разгадали тайны многих письмён. Тонкостям разгадки языковых тайн и посвящается эта работа.

Языкознание, как и другие науки, выработало свои исследовательские приёмы, свои научные методы, одним из которых является сравнительно-исторический (5, 16). Большая роль в сравнительно-историческом методе в языкознании принадлежит этимологии.

Этимология – наука, занимающаяся происхождением слов. Пытаясь установить происхождение того или иного слова учёные уже давно сопоставляли между собой данные различных языков. Сначала эти сопоставления были случайными и по большей части наивными.

Постепенно, благодаря этимологическим сопоставлениям отдельных слов, а затем и целых лексических групп, учёные пришли к выводу о родстве индоевропейских языков, которое позднее было доказано окончательно с помощью анализа грамматических соответствий.

Этимологии принадлежит видное место в сравнительно-историческом методе исследований, который в свою очередь открыл новые возможности перед этимологией.

Происхождение многих слов любого отдельно взятого языка часто остаётся для нас не ясным потому, что в процессе развития языка утрачивались древние связи между словами, изменялся фонетический облик слов. Эти древние связи между словами, их древнее значение очень часто можно обнаружить с помощью родственных языков.

Сравнение наиболее древних языковых форм с архаическими формами родственных языков, или использование сравнительно-исторического метода часто приводит к раскрытию тайн происхождения слова. (3, 6, 12)

Основы сравнительно-исторического метода были заложены на базе сопоставления материалов ряда родственных индоевропейских языков. Этот метод продолжал развиваться на протяжении всегоXIX и XX веков и дал мощный толчок к дальнейшему развитию различных областей языкознания.

Группой родственных языков называется такая совокупность языков, между которыми обнаруживаются закономерные соответствия в звуковом составе и в значении корней слов и аффиксов. Выявление этих закономерных соответствий, существующими между родственными языками, составляет задачу сравнительно-исторических исследований, в том числе и этимологии.

Генетические исследования представляют совокупность приёмов для изучения истории, как отдельных языков, так и группы родственных языков. Основу генетического сравнения языковых явлений составляет определённое количество генетически тождественных единиц (генетических тождеств) под которыми понимается общность происхождения элементов языка. Так, например, е в старославянском и других русских – небо , в латинских – nebula "туман", немецком – Nebel "туман", древнеиндийском – nabhah "облако" корни, восстанавливаемые в общей форме *nebh – являются генетически тождественными. Генетическое тождество языковых элементов в нескольких языках позволяет установить или доказать родство этих языков, поскольку генетические, тождественные элементы дают возможность восстановить (реконструировать) единую форму прошлого языкового состояния. (4, 8, 9)

Как было сказано выше, сравнительно-исторический метод в языкознании является одним из основных и представляет собой совокупность приёмов, которые позволяют изучить соотношения между родственными языками и дать описание их эволюции во времени и пространстве, установить исторические закономерности в развитии языков. С помощью сравнительно-исторического метода прослеживается диахроническая, (то есть развитие языка за определённый период времени) эволюция генетически близких языков, на основе доказательства общности их происхождения.

Сравнительно-исторический метод в языкознании связан с описательным и с общим языкознанием в целом ряде вопросов. Ядром этого метода европейские лингвисты, познакомившиеся в конце XVIII века с санскритом, считают сравнительную грамматику. И совершенно недооценивают идейно-интеллекту-альных открытий в области научной философии и естественных наук. А между тем именно эти открытия позволили произвести первые универсальные классификации, рассмотреть целое, определить иерархию его частей и предположить, что всё это является результатом каких-то общих законов. Эмпирическое сравнение фактов неизбежно приводило к выводу о том, что за внешними различиями, должно скрываться внутреннее единство, нуждающееся в истолковании. Принципом истолкования для науки того времени стал историзм, то есть признание развития науки во времени, осуществляющееся естественным образом, а не по божественной воле. Произошла новая трактовка фактов. Это уже не "лестница форм", а "цепь развития". Само развитие мыслилось в двух вариантах: по восходящей линии, от простого к сложному и улучшенному (чаще) и реже как деградация от лучшего по нисходящей линии – к худшему (3, 10).


1. НЕКОТОРЫЕ ЭТАПЫ РАЗРАБОТКИ СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОГО МЕТОДА В ЯЗЫКОЗНАНИИ

Наука о языках не только испытала на себе плодотворное влияние со стороны общей методологии наук, но и сама принимала активное участие в выработке общих идей. Большую роль сыграла работа Гердера "Исследования о происхождении языка" (1972 год), которая наряду с его статьёй "О возрастах языка", явилась одним из самых серьёзных подступов к будущему историческому языкознанию. Гердер выступил против распространения тезисов об исконности языка, его божественном происхождении и неизменяемости. Он стал одним из первых провозвестников историзма в языкознании.

Согласно его учению, естественные законы определили необходимость возникновения языка и его дальнейшего развития; язык, связанный по своему развитию с культурой, в ходе своего развития совершенствуется, как и общество. У. Джоунз, познакомившись с санскритом и обнаружив его сходство в глагольных корнях и грамматических формах с греческим, латинским, готским и другими языками, в 1786 году предложил совершенно новую теорию лингвистического родства – о происхождении языков их общего праязыка.

В языкознании родство языков является понятием чисто лингвистическим. Родство языков не определяется понятием расовой и этнической общности. В истории русской прогрессивной мысли Н.Г. Чернышевский отмечал, что классификация языка мало совпадает с делением людей по расам. Он высказал справедливую мысль, что гибок, богат, прекрасен язык каждого народа.

При сравнении языков можно обнаружить легко уловимые соответствия, которые бросаются в глаза даже непосвящённым. Человеку, знающему один из романских языков, легко догадаться о значении французского – un , une , итальянского – uno , una , испанского – uno , una один . Соответствия окажутся менее явственными, если мы будем рассматривать языки более далёкие во времени и пространстве. Будут лишь частичные соответствия, которые ничего не дадут для исследователя. Сопоставлять следует не один частный случай с другими частными случаями. Поскольку каждый факт языка принадлежит всему языку в целом, то сопоставляется подсистема одного языка – фонологическая, морфологическая, синтаксическая, семантическая – с подсистемой другого языка. С целью установить, являются сравниваемые языки родственными или нет, то есть, происходят ли они из одного общего языка определённой языковой семьи, находятся ли в отношениях частичного (аллогенетического) родства или ни как между собой по происхождению не связаны (2, 4).

Идеи языкового родства выдвигались и раньше (XVI век "О родстве языка" Гвилельм Постеллус), но результатов они не дали, так как в сравнение вовлекались не только родственные языки. Очень большую роль в развитии сравнительно-исторического метода в языкознании сыграли сравнительные таблицы языков Северной Европы, Северного Кавказа, благодаря которым была создана классификация уральских и алтайских языков, хотя и в предварительном варианте.

Заслуга выделения языкознания как новой науки исторического цикла, принадлежит Гумбольдту ("О сравнительном изучении языков, применительно к различным эпохам их развития", 1820 г.).

Заслугой Гумбольдта было выделение языкознания как новой науки исторического цикла – сравнительной антропологии. При этом задачи понимались им исключительно широко: "… язык и постигаемые через него цели человека вообще, род человеческий в его поступательном развитии и отдельные народы являются теми четырьмя объектами, которые в их взаимной связи и должны изучаться в сравнительном языкознании". Уделяя большое внимание таким ключевым для сравнительно-исторического языкознания проблемам, как внутренняя форма, связь звука и значения, языковая типология и т. п. Гумбольдт, в отличие от многих специалистов в области сравнительно-исторического языкознания, подчёркивал связь языка с мышлением. Тем самым принцип историзма в языкознании получил понимание, выходящее далеко за рамки сравнительно-исторических грамматик.

Боллу наука обязана созданием первой сравнительно-исторической грамматики индоевропейских языков (1833-1849 гг.), открывшей серию подобных грамматик больших языковых семей; выработкой методики последовательного сравнения форм в родственных языках.

Особое значение имело обращение к санскриту, который в пространстве и времени был наиболее удалён от европейских языков, не имел с ними контактов в своей истории, и, тем не менее, сохранил с особой полнотой древнее состояние.

Другой учёный – Раск выработал методику анализа соотносимых друг с другом грамматических форм и демонстрации различных степеней родства между языками. Дифференциация родства по степени близости явилась необходимой предпосылкой к построению схемы исторического развития родственных языков.

Такая схема была предложена Гриммоа (30-40 гг. XIX века), рассмотревшим исторически три ступени развития германских языков (древнюю, среднюю и новую) – от готского до новоанглийского. В это время происходит становление сравнительно-исторического языкознания, его принципов, методов и техники исследования!

Сравнительно-историческое языкознание, по крайней мере, с 20-30 гг. XIX века отчётливо ориентируется на два начала – "сравнительное" и "историческое". Иногда предпочтение отдаётся "историческому" началу, иногда "сравнительному". Историческое – определяет цель (история языка, в том числе до-письменная эпоха). При таком понимании роли "исторического" другое начало – "сравнительное" скорее определяет сродство, с помощью которого достигаются цели исторического исследования языка или языков. В этом смысле характерны исследования в жанре "история конкретного языка", при которых внешнее сравнение (с родственными языками) может практически отсутствовать, как бы относиться к доисторическому периоду развития данного языка и заменяться внутренним сравнение более ранних фактов с более поздними; одного диалекта с другим или со стандартной формой языка и т. д. Но такое внутреннее сравнение зачастую оказывается замаскированным.

В работах других исследователей акцентируется именно сравнение, в центре внимания оказывается соотношение сравниваемых элементов, образующих главный объект исследования, а исторические выводы из него остаются не подчеркнутыми, отложенными для следующих исследований. В этом случае сравнение выступает не только как средство, но и как цель, однако отсюда не следует, что такое сравнение не даёт ценных для истории языка результатов.

Объектом сравнительно-исторического языкознания является язык в аспекте его развития, то есть того вида изменения, который соотносится непосредственно со временем или с преобразованными формами его.

Для сравнительного языкознания язык важен как мера времени ("языковое" время), а тот факт, что время может изменяться языком (и разными его элементами, причём каждый раз по-разному) имеет непосредственное отношение к обширной проблеме форм выражения времени.

Минимальной мерой "языкового" времени является квант языкового изменения, то есть единица отклонения языкового состояния А 1 от языкового состояния А 2 . Языковое время останавливается, если нет языковых изменений, хотя бы нулевых. В качестве кванта языкового изменения могут выступать любые единицы языка, если только они способны фиксировать языковые изменения во времени (фонемы, морфемы, слова (лексемы), синтаксические конструкции), но особое значение приобрели такие языковые единицы, как звуки, (а позже и фонемы); на основании минимальных сдвигов ("шагов") которых типа (звук х >у ) выстраивались цепочки исторических последовательностей (типа а 1 >а 2 >а 3 …>а n , где а 1 – самый ранний из реконструированных элементов, а а n – последний по времени, то есть современный) и формировались матрицы звуковых соответствий (типа: звук х языка А 1 соответствует звуку у у языка В , звуку z у языка С и т. п.)

С развитием фонологии, особенно в том её варианте, где выделяется уровень фонологических дифференциальных признаков – ДП, актуальным становится учёт ещё более удобных квантов языковых изменений самих ДП (так, изменение d > t объясняется не как сдвиг на одну фонему, а как более мягкий сдвиг на один ДП; звонкость > глухость). В этом случае можно говорить о фонеме как минимальном языковом фрагменте (пространстве), на котором может быть зафиксирован временный сдвиг в составе ДП.

Эта ситуация проявляет одну из основных особенностей сравнительно-исторического языкознания, наиболее рельефно проявляющихся в сравнительно-исторической грамматике. Чем чётче морфемная структура языка, тем более полной и надёжной оказывается сравнительно-историческая интерпретация этого языка и тем больший вклад вносит этот язык в сравнительно-историческую грамматику данной группы языков (8, 10, 14).

2. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ ИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД В ОБЛАСТИ ГРАММАТИКИ.

Сравнительно-исторический метод основывается на ряде требований, соблюдение которых повышает надёжность выводов, получаемых этим методом.

1. При сравнении слов и форм в родственных языках предпочтение отдаётся более архаичным формам. Язык представляет собой совокупность частей, древних и новых, образованных в разное время.

Например, в корне русского прилагательного новый нов - н и в сохранились от глубокой древности (ср. лат. novus , скр. navah ), а гласный о развился из более древнего е , которое изменилось в о перед [v], за которым следует гласная заднего ряда.

Каждый язык постепенно изменяется в процессе своего развития. Если бы не было этих изменений, то языки, восходящие к одному и тому же источнику, (например, индоевропейские) вообще не различались бы между собой. Однако на самом деле мы видим, что даже близкородственные языки значительно отличаются друг от друга. Взять хотя бы русский и украинский. В период своего самостоятельного существования каждый из этих языков претерпел различные изменения, которые привели к более или менее существенным расхождениям в области фонетики, грамматики, словообразования и семантики. Уже простое сопоставление русских слов место , месяц , нож , сок с украинскими мiсто , мiсяць , нiж , сiк показывает, что в ряде случаев русским гласным е и о будет соответствовать украинское i .

Аналогичные расхождения можно наблюдать и в области словообразования: русские слова читатель , слушатель , деятель , сеятель выступают с суффиксом действующего лица – тель , а соответствующие им слова в украинском языке – читач , слухач , diяч , с iяч – имеют суффикс – ч (ср. русский – ткач , трепач и т. д.).

Существенные изменения произошли также в семантической области. Например, приведённое выше украинское слово мiсто имеет значение "город", а не "место"; украинский глагол дивлюся означает "смотрю", а не "удивляюсь".

Гораздо более сложные изменения можно обнаружить при сравнении других индоевропейских языков. Эти изменения, происходили в течение многих тысячелетий, что люди, владеющие этими языками, не столь близкими как русский и украинский, давно перестали понимать друг друга. (5, 12).

2. Точное применение правил фонетических соответствий, согласно которым звук, изменяющийся в определённом положении в одном слове, претерпевает аналогичные изменения в одинаковых условиях в других словах.

Например, старославянские сочетания ра , ла , ре переходят в современном русском языке в -оро- , -оло- , -ере- (ср. краль король , злато золото , брегъ берег ).

На протяжении тысячелетий в индоевропейских языках произошло большое количество различных фонетических изменений, которые, не смотря на всю сложность, носили ярко выраженный системный характер. Если, например, изменение к в ч произошло в случая рука – ручка , река – речка то оно должно проявиться во всех других примерах подобного рода: собака – собачка , щека – щёчка , щука – щучка и т. д.

Эта закономерность фонетических изменений в каждом языке привела к тому, что между звуками отдельных индоевропейских языков возникли строгие фонетические соответствия.

Так, начальное европейское bh [бх] в славянских языках превратилось в простое б , а в латинском языке оно изменилось в f [ф] . В результате между начальным латинским f и славянским б установились определённые фонетические соотношения.

Латинский язык Русский язык

faba [фаба] "боб" – боб

fero [феро] "несу" – беру

fiber [фибер] "бобр" – бобр

fii(imus) [фу:мус] "(мы) были" – были и т. д.

В этих примерах сопоставлялись между собой только начальные звуки приведённых слов. Но и остальные звуки, относящиеся к корню, здесь также полностью соответствуют друг другу. Например, латинское долгое [у: ] совпадает с русским ы не только в корне слов f-imus бы-ли , но и во всех других случаях: латинское f - русское ты , латинское rd-ere [ ру:дере] – кричать, реветь – русское ры-дать и др.

Далеко не все слова, одинаково или почти одинаково звучащие в двух родственных языках, отражают древние фонетические соответствия. В одних случаях мы сталкиваемся с простым совпадением в звучании этих слов. Вряд ли кто-нибудь станет серьёзно доказывать, что латинское слово rana [ра:на], лягушка имеет общее происхождение с русским словом рана . Полное звуковое совпадение этих слов всего лишь результат случая.

Возьмём немецкий глагол habe [ха:бе] означает "имею". То же самое значение будет у латинского глагола habeo [ха:бео:]. В форме повелительного наклонения эти глаголы орфографически совпадают даже полностью: habe! "имей". Казалось бы у нас все основания для сопоставления этих слов, общности их происхождения. Но на самом деле такой вывод ошибочный.

В результате фонетических изменений происшедших в германских языках, латинскому с [к] в немецком языке стало соответствовать h [х] .

Латинский язык. Немецкий язык.

collis [коллис] Hals [хальс] "шея"

caput [капут] Haupt [хаупт] "голова"

cervus [кервус] Hirsch [хирш] "олень"

cornu [корну] Horn [хорн] "рог"

culmus [кульмус] Halm [хальм] "стебель, соломина"

Здесь перед нами не случайные единичные совпадения, а закономерная система совпадений между начальными звуками приведённых латинских и немецких слов.

Таким образом, при сопоставлении родственных слов следует опираться не на чисто внешнее их звуковое сходство, а на ту строгую систему фонетических соответствий, которая установилась в результате изменений звукового строя, происшедших в отдельных исторически связанных друг с другом языках.

Слова, звучащие совершенно одинаково в двух родственных языках, если они не входят в установленный ряд соответствий, не могут быть признаны родственными друг другу. И наоборот, очень не похожие по своему звуковому облику слова, могут оказаться словами общего происхождения, если только при их сравнении обнаруживаются строгие фонетические соответствия. Знание фонетических закономерностей даёт учёным возможность восстановить более древнее звучание слова, а сравнение с родственными индоевропейскими формами очень часто проясняет вопрос о происхождении анализируемых слов, позволяет установить их этимологию.

Таким образом, мы убедились, что фонетические изменения происходят закономерно. Такой же закономерностью характеризуются и словообразовательные процессы.

Каждое слово при его этимологическом анализе обязательно должно быть отнесено к тому или иному словообразовательному типу. Например, слово рамень можно включить в следующий словообразовательный ряд:

сеять семя

знать знамя

полъти "пылать" – пламя, пламень

о (рать "пахать" – рамень и т. д.

Такой же типовой характер носит и образование суффиксов. Если бы мы, например, просто сопоставили между собой слова каравай и коротай , то такое сопоставление, вряд ли кого-нибудь бы убедило. Но когда нам удалось обнаружить целый ряд слов, в которых суффиксы -в - и -т - находятся в состоянии регулярных чередований, правомерность приведённого сопоставления получила достаточно надёжное обоснование.

Анализ существующих или существовавших в глубокой древности словообразовательных рядов и суффиксальных чередований – это один из наиболее важных исследовательских приёмов, с помощью которых учёным удаётся проникнуть в самые сокровенные тайны происхождения слова. (10, 8, 5, 12)

3. Применение сравнительно-исторического метода обусловлено абсолютным характером языкового знака, то есть отсутствием естественной связи между звучанием слова и его значением.

Русское волк , литовское vitkas , английское wulf , немецкое Wolf , скр. vrkah свидетельствуют о материальной близости сравниваемых языков, но ничего не говорят, почему данное явление объективной действительности (волк) выражается тем или иным звуковым комплексом.

В результате языковых изменений слово преображается не только внешне, но и внутренне, когда меняется не только фонетический облик слова, но и его смысл, его значение.

Так, например, этапы семантического изменения слова рамень могут быть представлены в виде: пашня ®пашня, поросшая лесом ®лес на заброшенной пашне лес . Аналогично явление имело место со словом каравай: резень кусок ®кусок пищи ®кусок хлеба ®хлеб ®круглый хлеб .

А вот как изменилось слово Иван , которое произошло от старинного иудейского имени Йехоханан на разных языках:

по греческовизантийски – Иоаннэс

по-немецки – Иоганн

по-фински и по эстонски – Юхан

по-испански – Хуан

по-итальянски – Джованни

по-английски – Джон

по-русски – Иван

по-польски – Ян

по-французски – Жанн

по-грузински – Иванэ

по-армянски – Ованэс

по-португальски – Жоан

по-болгарски – Он.

Вот и угадайте, что Йехоханан , имя, содержащее девять звуков, в том числе четыре гласных, совпадает с французским Жаном , состоящим всего из двух звуков, среди которых гласный лишь один (да и тот "носовой") или с болгарским Он .

Проследим историю ещё одного, тоже вышедшего с Востока, имени – Иосиф . Там оно звучало как Йосэф . В Греции это Йосэф стало Иосифом : у греков не было двух письменных знаков для й и и , а древний знак э , эта , за последующие века в греческом стол произноситься как и, ита . В таком виде это имя Иосиф и было греками передано другим народам. Вот что с ним случилось в европейских и ближним с ними языках:

по греко-византийски – Иосиф

по-немецки – Йозеф

по-испански – Хосэ

по-итальянски – Джузеппе

по-английски – Джозеф

по-русски – Осип

по-польски – Йузэф (Юзеф)

по-турецки – Йусуф (Юсуф)

по-французски – Жозэф

по-португальски – Жузэ.

И вот на месте йота мы имеем, тоже в обоих случаях, в немецком языке й , в испанском х , в английском и итальянском дж , у французов и португальцев ж .

Когда эти замены стали проверять на других именах, результат неизменно оставался тем же самым. Видимо дело не в простой случайности, а в каком-то законе: он действует в этих языках, заставляя их во всех случаях одинаково менять происходящие из других слов одинаковые звуки. Такая же закономерность прослеживается и с другими словами (нарицательными существительными). Французское слово juri (жюри), испанское jurar (хурар, присягать), итальянское джурэ – право, английское judge (джадж, судья, эксперт). (2, 5, 15, 16).

Итак, в изменении этих слов, как уже говорилось выше, прослеживается определённая закономерность. Эта закономерность уже проявляется в наличии отдельных типов и общих причин семантических изменений.

Особенно ярко сходство семантических типов проявляется в самом процессе формирования слов. Например, большое количество слов со значением мука представляют собой образования от глаголов, обозначающих молоть, толочь, размельчать.

русское – молоть,

– помол

сербохорватское – млети, молоть

млево, размолоченное зерно

литовское – malti [мальти] молоть

miltai [милтай] мука

немецкое – mahlen [ма:лен] молоть

Mahlen – помол ,

Mehl [ме:ль] мука

др. индийское – pinasti [пинасти] дробит, толчёт

pistam [пистам] мука

Таких рядов можно привести множество. Их называют семантическими рядами, анализ которых позволяет внести некоторые элементы системности в такую трудную область этимологического исследования, какой является изучение значений слова (2, 12, 11).

4. Основанием сравнительно-исторического метода может служить возможность распада одной первоначальной языковой общности, общего языка-предка.

Существуют целые группы языков, близко напоминающих друг друга по ряду признаков. В то же время они резко отличаются от многих групп языков, которые в свою очередь, во многом похожи между собою.

В мире существуют не только отдельные языки, но и большие и маленькие группы языков, сходных между собою. Группы эти называют "языковыми семьями", а возникли и сложились они потому, что одни языки как бы способны порождать другие, причём вновь появившиеся языки обязательно сохраняют некоторые черты, общие с теми языками, от которых они произошли. Мы знаем в мире семьи германских, тюркских, славянских, романских, финских и других языков. Очень часто родству между языками соответствует родство между народами, говорящими на этих языках; так в своё время русский, украинский и белорусский народы произошли от общих славянских предков. Бывает и так, что языки у народов общие, а между самими народами родства нет. В древности родство между языками совпадало с родством между их обладателями. На данном этапе развития даже родственные языки сильнее отличаются друг от друга, чем, например 500-700 лет назад.

В древности человеческие племена постоянно распадались на части, а вместе с тем распадался и язык большого племени. Язык каждой оставшейся части со временем становился особым наречием (диалектом), при этом сохраняя отдельные черты прежнего языка и приобретая новые. Наступало время, когда этих отличий накапливалось так много, что диалект превращался в новый "язык".

Языки при этом новом положении начинали испытывать уже новые судьбы. Случалось, что маленькие народы, войдя в состав большого государства, отказывались от своего языка и переходили на язык победителя.

Сколько бы различные языки не сталкивались и не скрещивались друг с другом, никогда не случается так, чтобы из двух встретившихся языков родился какой-нибудь третий. Обязательно один из них оказывался победителем, а другой прекращал свой существование. Победивший же язык, даже приняв в себя какие-то черты побеждённого, оставался сам собой и развивался по своим законам. Говоря о родстве языка, мы принимаем во внимание не племенной состав говорящих на них сегодня людей, а их очень, очень далёкое прошлое.

Возьмем, к примеру, романские языки, которые, как, оказалось, родились не из латыни классических писателей и ораторов, а из языка, на котором разговаривали простолюдины и рабы. Поэтому для романских языков их источник "язык-основу" нельзя просто вычитать из книг, его приходится "восстанавливать по тому, как отдельные его черты сохранились в современных нам языках-потомках" (2, 5, 8, 16).

5. Следует принимать во внимание все показания относительно каждого рассматриваемого элемента в нескольких родственных языках. Соответствие только двух языков может оказаться случайным.

Совпадение латинского sapo "мыло" и мордовского саронь "мыло" ещё не свидетельствует о родстве этих языков.

6. Существующие в родственных языках различные процессы (аналогия, изменение морфологической структуры, редукция безударных гласных и т. д.) могут быть сведены в определённые типы. Типичность этих процессов является одним из необходимых условий применения сравнительно-исторического метода.

Сравнительно-исторический метод основывается на сравнении языков. Сравнение состояния языка в различные периоды помогает создать историю языка. "Сравнение, – говорит А. Майс – вот единственное орудие, которым располагает языковед для построения истории языков". Материалом для сравнения служат наиболее устойчивые его элементы. В области морфологии – словоизменительные и словообразовательные формативы. В области лексики – этимологические, надёжные слова (термины родства, обозначающие жизненно важные понятия и явления природы, числительные, местоимения и другие устойчивые лексические элементы).

Итак, как уже было показано выше, сравнительно-исторический метод включает в себя целый комплекс приёмов. Сначала устанавливается закономерность звуковых соответствий. Сопоставляя, например, латинский корень host -, древнерусский гост -, готский gast - учёные установили соответствие h в латыни и г , д в среднерусском и готском. Смычным звонким в славянском и германском языках, глухим спирантом в латыни соответствовал смычный придыхательный (gh ) в среднеславянском.

Латинское о , среднерусское о соответствовали готскому а , причём более древним был звук о . Исходная часть корня обычно остаётся без изменений. Учитывая приведённые выше закономерные соответствия, можно восстановить исходную форму, то есть архетип слова в о форме* ghost .

При установлении фонетических соответствий необходимо принимать во внимание их относительную хронологию, то есть надо выяснить какие из элементов являются первичными и какие вторичными. В приведённом примере первичным является звук о , который в германских языках совпадал с кратким а .

Относительная хронология имеет очень большое значение для установления звуковых соответствий при отсутствии или малочисленности памятников древней письменности.

Темп лингвистических изменений колеблется в очень широких пределах. Поэтому очень важно определить:

1) временную последовательность языковых явлений;

2) совмещение явлений во времени.

Очень сложно определить период истории языка-основы. Поэтому сторонники сравнительно-исторического языкознания по степени научной достоверности выделяют два временных среза – наиболее поздний период языка-основы (период накануне распада праязыка) и некоторого предельно раннего периода, достигаемого реконструкцией.

По отношению к рассматриваемой языковой системе выделяют внешний и внутренний критерии. Ведущая роль принадлежит внутрилингвистическим критериям, опирающимся на установление причинно-следственных отношений, если выясняют причины изменений, то определяют временную последовательность связанных с этим фактов.

При установлении определённых соответствий, возможно, установить архетипы словоизменительных и словообразовательных формативов.

Восстановление исходной формы происходит в определённой последовательности. Сначала сравниваются данные одного языка, но принадлежащие к разным эпохам, потом привлекаются данные близкородственных языков, например, русского с каким-нибудь славянским. После этого обращаются к данным других языков, принадлежащих к той же языковой семье. Проведённое в этой последовательности расследование позволяет выявить существующие между родственными языками соответствия.

3. СПОСОБЫ РЕКОНСТРУКЦИИ ЯЗЫКА-ОСНОВЫ.

В настоящее время существует два способа реконструкции – операционный и интерпретационный. Операционный разграничивает специфические соотношения в сравниваемом материале. Внешним выражением операционного подхода служит формула реконструкции, то есть так называемая "форма под звёздочкой" (ср. *ghostic ). Формула реконструкции является кратким обобщённым изображением существующих отношений между фактами сравниваемых языков.

Интерпретационный аспект предполагает наполнение формул соответствия конкретным смысловым содержанием. Индоевропейское содержание главы семейства *p ter - (латинское pater , французское pere , готское fodor , английское father , немецкое Vater ) обозначало не только родителя, но имело также общественную функцию, то есть словом *p ter можно было именовать божество, как наивысшего из всех глав семейства. Реконструкция и представляет собой наполнение формулы реконструкции определённой языковой реальностью прошлого.

Точкой отсчёта, с которой начинается изучение отсчёта языка, является восстанавливаемый с помощью формулы реконструкции, язык-основа.

Недостатком реконструкции является её "плоскостной характер". Например, при восстановлении в общеславянском языке дифтонгов, которые потом изменились в монофтонги (ои > и ; е i > i ; о i , ai >е и др.), различные явления в области монофтонгизации дифтонгов и дифтонгических сочетаний (сочетание гласных с носовыми и плавными) происходили не одновременно, а последовательно.

Следующим недостатком реконструкции является её прямолинейность, то есть не принимаются во внимание сложные процессы дифференциации и интеграции близкородственных языков и диалектов, которые происходили с разной степенью интенсивности.

"Плоскостной" и прямолинейный характер реконструкции игнорировал возможность существования параллельных процессов, происходящих независимо и параллельно в родственных языках и диалектах. Например, в XII веке в английском и немецком языках параллельно происходила дифтонгизация долгих гласных: древненемецкое hus , древнеанглийское hus "дом"; современное немецкое Haus, английское house .

В тесном взаимодействии с внешней реконструкцией находится методика внутренней реконструкции. Её предпосылкой является сравнение фактов одного языка, существующих в этом языке "синхронно", с целью выявления более древних форм этого языка. Например, сопоставление форм в русском языке как пеку – печь, позволяет установить для второго лица более раннюю форму пекёшь и выявить фонетический переход к > c перед гласными переднего ряда. Сокращение числа падежей в системе склонения тоже иногда устанавливается путём внутренней реконструкции в пределах одного языка. В современном русском языке шесть падежей, а в древнерусском их было семь. Совпадение (синкретизм) именительного и звательного падежей (вокатива) имело место в названиях лиц и персонифицированных явлений природы (отче, ветре – ветрило). Наличие звательного падежа в древнерусском языке подтверждается сравнением с падежной системой индоевропейских языков (литовского, санскрита).

Разновидностью методики внутренней реконструкции языка является "филологический метод", который сводится к анализу раннеписьменных текстов на данном языке с целью обнаружения прототипов позднейших языковых форм. Этот метод носит ограниченный характер, так как в большинстве языков мира письменные памятники, расположенные в хронологическом порядке, отсутствуют, и метод не выходит за рамки одной языковой традиции.

На разных уровнях языковой системы возможности реконструкции проявляются в различной степени. Наиболее обоснована и доказательна реконструкция в области фонологии и морфологии, благодаря довольно ограниченному набору реконструируемых единиц. Общее количество фонем в различных местах земного шара не превышает 80. Фонологическая реконструкция становится возможной при установлении фонетических закономерностей, существующих в развитии отдельных языков.

Соответствия между языками подчиняются твёрдым, чётко формулируемым "звуковым законам". Эти законы устанавливают звуковые переходы, совершившиеся в далёком прошлом при определённых условиях. Поэтому в языкознании сейчас говорят не о звуковых законах, а о звуковых передвижениях. Эти передвижения дают возможность судить о том, как быстро и в каком направлении происходят фонетические изменения, а также о том, какие звуковые изменения возможны, какими признаками может характеризоваться звуковая система языка-основы (5, 2, 11).

4. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ ИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД В ОБЛАСТИ СИНТАКСИСА

Менее разработана методика применения сравнительно-исторического метода языкознания в области синтаксиса, так как очень трудно реконструировать синтаксические архетипы. Определённую синтаксическую модель можно восстановить с некоторой степенью достоверности, но её материальное слово-наполнение реконструировать нельзя, если под этим понимать слова, встречающиеся в одной и той же синтаксической конструкции. Лучшие результаты даёт реконструкция словосочетаний, наполненных словами, обладающими одной грамматической характеристикой.

Путь реконструкции синтаксических моделей следующий.

1. Выделение двучленных словосочетаний, прослеженных в своём историческом развитии в сравниваемых языках.

2. Определение общей модели образования.

3. Обнаружение взаимозависимости синтаксических и морфологических особенностей этих моделей.

4. После реконструкции моделей словосочетаний приступают к исследованию по выявлению архетипов и более крупных синтаксических единств.

На материале славянских языков можно установить соотношение одинаковых по значению конструкций (именительный, творительный предикативный, именное составное сказуемое со связкой и без связки и т. д.) для выделения более древних конструкций и решения вопроса об их происхождении.

Последовательное сопоставление структур предложений и словосочетаний в родственных языках позволяет установить общие структурные типы этих конструкций.

Подобно тому, как сравнительно-историческая морфология невозможна без установления закономерностей, устанавливаемых сравнительно-исторической фонетикой, так и сравнительно-исторический синтаксис находит свою опору в фактах морфологии. Б. Дельбрюк в своём труде "Сравнительный синтаксис индогерманских языков" 1900 года, показал, что местоименная основа io – является формальной опорой определённого типа синтаксической единицы – относительного придаточного предложения, вводимого местоимением *ios "который". Эта основа, давшая славянское je -, распространена в славянском частицей же : относительное слово старославянского языка выступает в виде иже (из *ze ). Позднее эта относительная форма была заменена относительно-неопределёнными местоимениями.

Поворотным этапом в развитии сравнительно-исторического метода в области синтаксиса явились работы русских учёных-языковедов А.А. Потебни "Из записок по русской грамматике" и Ф.Е. Корша "Способы относительного подчинения", (1877 г.).

А.А. Потебня выделяет два этапа в развитии предложения – именной и глагольный. На именном этапе сказуемое выражалось именными категориями, то есть были распространены конструкции, соответствующие современному он рыбак , в котором существительное рыбак содержит в себе признаки существительного и признаки глагола. На этом этапе не было ещё дифференциации существительного и прилагательного. Для раннего этапа именного строя предложения характерной была конкретность восприятия явлений объективной действительности. Это целостное восприятие находило своё выражение в именном строе языка. На глагольном этапе сказуемое выражается личным глаголом, и все члены предложения определяются по их связи со сказуемым.

На материале древнерусского, литовского и латышского языка Пожебня сравнивает не отдельные исторические факты, а определённые исторические тенденции, приближаясь к идее синтаксической типологии родственных славянских языков.

В этом же направлении разрабатывал проблемы сравнительно-исторического синтаксиса и Ф.Е. Корш, который дал блестящий анализ относительных предложений, способов относительного подчинения в самых различных языках (индоевропейских, тюркских, семистаских) поразительно сходны.

В настоящее время в исследованиях по сравнительно-историческому синтаксису преимущественное внимание обращается на анализ средств выражения синтаксических связей и областей применения этих средств в родственных языках.

В области сравнительно-исторического индоевропейского синтаксиса имеется ряд бесспорных достижений: теория развития от паратаксиса к гипотаксису; учение о двух родах индоевропейских имён и об их значении; положение об автономном характере слова и о преобладании оппозиции и примыкания над другими средствами синтаксической связи, положение о том, что в индоевропейском языке-основе противопоставление глагольных основ имело видовое, а не временное значение.

5. РЕКОНСТРУКЦИЯ АРХАИЧНЫХ ЗНАЧЕНИЙ СЛОВ

Наименее разработанной отраслью сравнительно-исторического языкознания является реконструкция архаичных значений слов. Это объясняется следующим:

1) недостаточно чётко определено понятие "значение слова";

2) словарный состав любого языка меняется значительно быстрее по сравнению с системой словообразовательных и словоизменительных формативов.

Не следует смешивать архаические значения слов с определениями этимологических связей между словами. Попытки объяснить первоначальное значение слов делались очень давно. Однако подлинное изучение этимологии как науки началось с обоснования принципа системности между смысловыми соответствиями слов в группе родственных языков.

Исследователи всегда придавали большое значение исследованию лексики как наиболее подвижной части языка, отражающей в своём развитии разнообразные изменения в жизни народа.

В каждом языке наряду с исконными словами имеются слова заимствованные. Исконными словами являются те, которые данный язык унаследовал из языка-основы. Славянские языки, например, хорошо сохранили унаследованный ими индоевропейский словарь. К исконным словам относятся такие категории слов как основные местоимения, числительные, глаголы, названия частей тела, термины родства.

При восстановлении архаичных значений слова используются исконные слова, на изменение значений которых оказывают влияние внутриязыковые и экстралингвистические факторы. В большинстве случаев именно внешние экстралингвистические факторы влияют на изменение слова.

Изучение слова невозможно без знания истории данного народа, его обычаев, культуры и т. д. Русское город , старославянское градъ , литовское gadas "плетень", "загородка" восходят к одному и тому же понятию "укрепления, укреплённого места" и связаны с глаголом городить , огораживать . Русское скот этимологически связано с готским skatts "деньги", немецким Schatz "сокровище" (для этих народов скот составлял основное богатство, был средством обмена, то есть деньгами). Незнание истории может исказить представление о происхождении и передвижении слов.

Русское шёлк совпадает с английским silke, датским silke в том же значении. Поэтому считали, что слово шёлк заимствовано из германских языков, а позднейшие этимологические исследования показывают, что это слово было заимствовано в русский с востока, а через него перешло в германские языки.

Исследованием изменения значений слов под влиянием внелингвистических факторов в конце XIX века занималось направление под названием "слова и вещи". Методика этого исследования позволяла переходить от реконструкции лексемного индоевропейского языка-основы к воссозданию культурно-исторического фона, так как, по мнению сторонников этого направления "слово существует лишь в зависимости от вещи".

Одной из самых разработанных праязыковых схем является реконструкция индоевропейского языка-основы. Отношение учёных к праязыковой основе было различным: одни видели в этом конечную цель сравнительно-исторических исследований (А. Шлейхер), другие отказались признать за ней какую-либо историческую значимость (А. Майе, Н.Я. Марр). По мнению Марра праязык это научная фикция.

В современных научно-исторических исследованиях всё больше утверждается научно-познавательная значимость праязыковой гипотезы. В работах отечественных исследователей подчёркивается, что реконструкция праязыковой схемы должна рассматриваться как создание точки отсчёта при изучении истории языков. В этом заключается научно-историческое значение реконструкции языка-основы любой языковой семьи, поскольку, являясь отправной точкой отсчёта на определённом хронологическом уровне, реконструированная праязыковая схема позволит нагляднее представить развитие конкретной группы языков или отдельного языка.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Наиболее эффективным методом исследования генетических отношений между родственными языками является сравнительно-исторический метод, который даёт возможность установить систему сопоставлений, на основании которых можно восстановить историю языка.

Сравнительно-историческое изучение языков основывается на факте разновременного появления компонентов языка, которое приводит к тому, что в языках одновременно существуют пласты, относящиеся к разным хронологическим срезам. В силу своей специфики как средства общения, язык не может изменяться одновременно во всех элементах. Разнообразные причины языковых изменений также не могут действовать одновременно. Всё это позволяет восстановить с помощью сравнительно-исторического метода картину постепенного развития и изменения языков, начиная со времени их отделения от праязыка той или иной языковой семьи.

Сравнительно-исторический метод в языкознании имеет много преимуществ:

– относительная простота процедуры (если известно, что сравниваемые морфемы родственны);

– довольно часто реконструкция предельно облегчена, или даже уже представлена частью сравниваемых элементов;

– возможность упорядочения этапов развития одного или нескольких явлений в относительно-хронологическом плане;

– приоритет формы над функцией, притом, что первая часть остаётся более устойчивой, чем последняя.

Однако есть у этого метода и свои трудности и недостатки, (или ограничения), которые связаны, главным образом, с фактором "языкового" времени:

– данный язык, привлекаемый для сравнения, может отстоять от исходного языка-основы или другого родственного ему языка, на такое количество шагов "языкового" времени, при котором большая часть унаследованных языковых элементов, оказалась утраченной и, следовательно, сам данный язык выбывает из сравнения или становится для него ненадёжным материалом;

– невозможность реконструкции тех явлений, древность которых превышает временную глубину данного языка – материал для сравнения становится крайне ненадёжным из-за глубоких изменений;

– особую сложность представляют заимствования в языке (в иных языках число заимствованных слов превышает число исконных).

Сравнительно-историческое языкознание не может опираться исключительно на предусмотренные "правила" – нередко обнаруживается, что задача принадлежит к числу исключительных и нуждается в обращении к нестандартным приёмам анализа или решается лишь с определённой вероятностью.

Тем не менее, благодаря установлению соответствий между соотносимыми элементами разных родственных языков ("сравнительное тождество") и схемы преемственности во времени элементов данного языка (то есть а 1 > а 2 > …а n) сравнительно-историческое языкознание приобрело совершенно самостоятельный статус.

Сравнительно-историческое изучение языков имеет не только научно-познавательное значение, но и большую научно-методическую ценность, которая заключается в том, что при изучении реконструируется праязык. Этот праязык как отправная точка помогает понять историю развития того или иного конкретного языка. (2, 10, 11, 14).

Хочется ещё добавить, что сравнительно-историческое языкознание уводит нас в удивительный мир слов, даёт возможность раскрыть тайны давно исчезнувших цивилизаций, помогает расшифровать, неподдающиеся расшифровке в течение тысячелетий, загадки древних надписей на скалах и папирусах, узнать историю и "судьбу" отдельных слов, диалектов и целых маленьких и больших семей.


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Горбаневский М.В. В мире имён и названий. – М., 1983.

2. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. – М.: Просвещение, 1979.

3. Бондаренко А.В. Современное сравнительно-историческое языкознание/Учёные записки Ленинградского государственного педагогического института. – Л., 1967.

4. Вопросы методики сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков. – М., 1956.

5. Головин Б.Н. Введение в языкознание. – М., 1983.

6. Горбановский М.В. В начале было слово. – М.: Изд-во УДН, 1991.

7. Иванова З.А. Тайны родного языка. – Волгоград, 1969.

8. Кнабег С.О. Применение сравнительно-исторического метода в языкознании/"Вопросы языкознания". – № 1. 1956.

9. Кодухов В.И. Общее языкознание. – М., 1974.

10. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990.

12. Откупщиков Ю.В. К истокам слова. – М., 1986.

13. Общее языкознание/Методы лингвистических исследований. – М., 1973.

14. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. – М., 1975.

15. Смирницкий А.И. Сравнительно-исторический метод и определение языкового родства. – М., 1955.

16. Успенский Л.В. Слово о словах. Почему не иначе? – Л., 1979.